Зимовье зверей — Ковчег letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Ковчег" de Зимовье зверей.

Letra

Помянув все свои потери
Каплей горечи в каждом тосте,
Вечер кончится ровно в девять
И завянут цветы и гости.
Бесконечные пересуды,
Бестолковые кривотолки,
На столе — звездопад посуды
И разбитых светил осколки.
Молча сядь между мной и осью,
И земля перестанет вращаться.
Вечность кончится ровно в восемь,
За минуту до полного счастья.
Лысый шар в волоске от лузы
Не рискнет ни скользить, ни падать.
Время снова откроет шлюзы
И затопит плотину-память.
Как нам предрекали —
Отказ в ночлеге
Последней паре
В пустом ковчеге.
На дне колодца —
Источник света.
Лишь остается
Поверить в это.
Вечер кончится ровно в девять.
Ты гостей в сундуках закроешь,
И, заняв их подсчётом денег,
Мы коснёмся иных сокровищ.
Мне безликих богинь дороже
Ты, которую вижу воочию.
И выводит мороз на коже
Явь, добытую зимней ночью.
Как коса на паперть —
Роса на пашни.
Как грустно падать
Пизанской башне.
В круг Галилея,
В изгиб сосуда.
Всего труднее —
Заметить чудо.
Всё, что кажется неизбежным,
Океан обесценит в полночь.
И натянется побережье,
Как тугая бурлачья помочь.
Проводившие нас, надеюсь,
Там, на суше, приветят осень…
Вечер кончится ровно в девять.
И вечность кончится… Но не бойся!
Ведь суть расстояний
В пятьсот сожжений:
Без расставаний
Нет продолжений.
В этом ничтожность
Цивилизаций —
Познать возможность,
Чтоб отказаться.
И плыть…

Tradução da letra

Помянув todas suas perdas
Uma gota de amargura em cada um brinde,
A noite vai acabar exatamente às nove
E murchar as flores e os hóspedes.
Infinitas пересуды,
São estúpidos кривотолки,
Na mesa — chuva de meteoros panelas
E divididas celebridades fragmentos.
Senta-te silenciosamente entre mim e o eixo,
E a terra deixará de girar.
A eternidade vai acabar exatamente às oito,
Por um momento antes de completa felicidade.
Careca o balão na balança de bolso
Não se atrevem nem escorregar nem cair.
O tempo novamente abrirá as comportas
E submergir a barragem de memória.
Como nos breezing —
A recusa de passar a noite
O último par
No espaço vazio da arca.
No fundo do poço —
Fonte de luz.
Apenas permanece
Acreditar.
A noite vai acabar exatamente às nove.
Tu pessoas em baús закроешь,
E, ao terminar sua contagem de dinheiro,
Nós vamos discutir outros tesouros.
Eu sem rosto deusas mais caro
Tu, que vejo pessoalmente.
E apresenta a geada sobre a pele
Beijos, добытую em uma noite de inverno.
Como trança em паперть —
O orvalho na lavoura.
Como é triste cair
Inclinada de pisa e a torre.
No círculo de Galileu,
Na curva da embarcação.
Tudo é mais difícil —
Observar o milagre.
Tudo o que parece inevitável,
O oceano, desvalorizar à meia-noite.
E натянется costa,
Como telefones бурлачья ajudar.
Conduziram-nos, espero,
Lá, em terra, приветят outono…
A noite vai acabar exatamente às nove.
E a eternidade acabar... Mas não tenha medo!
Porque a essência de distâncias
Em quinhentos сожжений:
Sem graus de separação
Não há continuações.
Neste mesquinhez
Civilização —
Conhecer a capacidade de,
Para cancelar.
E nadar…