Западный фронт — Журавлиная letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Журавлиная" de Западный фронт.
Letra
Поскользнулся, упал, не сумел отползти
И остался лежать в двух шагах от беды,
До последнего вздоха сжимая в горсти
Душу, как осколок упавшей звезды.
Так спокойно лежать душой на земле,
А глазами вплетаться в небесную синь.
Но, связав мои руки, опутав колени,
Надо мною склонилась золотая полынь.
Просыпались мукой слова через жернова,
Вытрави мне душу, полынь-трава.
Душит, давит трава, набивается в грудь,
Застилает глаза, а за рекой
Все кричат журавли, собираются в путь,
Я смогу на прощанье махнуть им рукой.
Допоют журавли свою грустную песню,
Полетят надо мной, тоскою звеня.
И в их стройном ряду есть свободное место.
Может быть, это место как раз для меня.
Перелетная стая в небе над Москвой,
Напои меня допьяна журавлиной тоской.
И не стерпела душа, на простор пошла,
Разбежалась, взлетела журавлям вслед.
Помахала крылом, я смотрел, не дыша,
Как она, улетая, ворвалась в рассвет.
Но опять закружило в несбыточной мгле,
Покатилась по полю моя голова.
Не сберег я крылья, на радость траве
Так вытрави мне душу, полынь-трава.
Tradução da letra
Escorregou, caiu, não conseguiu отползти
E ficou deitado na esquina da angústia,
Até o último suspiro apertando em punhados
A alma, como um pedaço de manto de estrelas.
Assim deitar calmamente a alma sobre a terra,
E os olhos casada no céu azul.
Mas, amarrou minhas mãos, joelhos опутав,
De mim, se ajoelhou e de ouro por ano.
Acordamos farinha de palavras, através de um moinho,
Вытрави-me a alma, artemísia-erva.
Sufoca, esmaga a grama, enfiada no peito,
Застилает olhos, e, do outro lado do rio
Todos gritam, os guindastes, indo no caminho,
Eu posso num gesto de acenar-lhes com a mão.
Допоют os guindastes a sua triste canção,
Voar em cima de mim, presença de soada.
E um delgado em sua linha há espaço livre.
Pode ser, é o lugar para mim.
Перелетная rebanho no céu sobre a rússia,
Напои me bebendo e embriagando-журавлиной saudade.
E não стерпела alma, no espaço foi,
Vai fugindo, disparou журавлям depois.
Acenou para a asa, eu assisti, não respirando,
Como ela, voando nos, invadiu a madrugada.
Mas, mais uma vez закружило em um de escuridão,
Desmoronou-se por todo o campo a minha cabeça.
Dormia eu asas, para a alegria de grama
Assim вытрави-me a alma, artemísia-erva.