Yves Montand — Le Roi Renaud De Guerre Revient letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Le Roi Renaud De Guerre Revient" de Yves Montand.

Letra

Le roi Renaud de guerre revient
Portant ses tripes dans ses mains
Sa mère est à la tour en haut
Qui voit venir son fils Renaud
«Renaud, Renaud, réjouit toi!
Ta femme est accouché d’un roi!
— Ni de ma femme, ni de mon fils
Mon cœur ne peut se réjouir
Je sens la mort qui me poursuit
Mais refaites dresser un lit
Et faites le dresser ci-bas
Que ma femme n’entendes pas!"
Guère de temps y dormirai
A minuit je trépasserai
Et quand ce fut vers la minuit
Le roi Renaud rendit l’esprit
Il ne fut pas soleil levé
Que les valets l’ont enterré
Sa femme en entendant le bruit
Se mit à gémir dans son lit
«Ah dites moi, ma mère, m’amie
Ce que j’entends cogner ici?
— Ma fille, c’est le charpentier
Qui racommode l’escalier!
— Ah dites moi, ma mère, m’amie
Ce que j’entends chanter ici?
— Ma fille, c’est la procession
Qui fait le tour de la maison!
— Ah dites moi, ma mère, m’amie
Ce que j’entends pleurer ici?
— Ma fill', c’est la femm' du berger
Qui a perdu son nouveau né!
— Ah dites moi, ma mère, m’amie
Ce qui vous fait pleurer aussi?
— Ma fille, ne puis le cacher —
Renaud est mort et enterré!"
«Ma mère, dites aux fossoyeux
Qu’ils creusent la fosse pour deux
Et que le trou soit assez grand
Pour qu’on y mettent aussi l’enfant!
Terre, fend toi, terre, ouvre toi
Que j’aille rejoindre Renaud mon roi!"
Terre fendit, terre s’ouvrit
Et la belle rendit l’esprit

Tradução da letra

O rei Renaud da guerra regressa
Carregando suas entranhas em suas mãos
A mãe dele está no topo da torre.
Que vê o seu filho Renaud a chegar
"Renaud, Renaud, rejubilem!
A tua mulher nasceu para um rei!
- Nem a minha mulher nem o meu filho.
Meu coração não pode se alegrar
Sinto a morte que me segue
Mas faz uma cama outra vez
E fá-lo ficar em baixo
Não deixes que a minha mulher te ouça!"
Mal vou dormir lá.
À meia-noite passo
E quando era por volta da meia-noite
O rei Renaud devolveu o espírito
Não havia sol.
Que os valetes o enterraram
A mulher a ouvir o barulho
Começou a gemer na cama
"Diz-me, minha mãe, minha amiga
Que ouço eu a bater aqui?
- A minha filha é a carpinteira.
Que corrige as escadas!
- Diz-me, minha mãe, minha amiga.
O que ouço a cantar aqui?
- Minha filha, é a procissão.
Que dá a volta à casa!
- Diz-me, minha mãe, minha amiga.
O que ouço eu a chorar aqui?
- A minha parte é a mulher do pastor.
Que perdeu o seu recém-nascido!
- Diz-me, minha mãe, minha amiga.
O que te faz chorar também?
- Minha filha, não posso escondê - lo. —
O Renaud está morto e enterrado!"
"Minha mãe, diz aos coveiros
Deixem-nos cavar o fosso para dois
E que o buraco seja grande o suficiente
Para que possamos colocar a criança lá também!
Terra, divisão, terra, aberta
Deixa-me ir ter com o Renaud, meu rei!"
Terra dividida, terra aberta
E o belo voltou o espírito