Yves Duteil — Le petit pont de bois letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Le petit pont de bois" de Yves Duteil.

Letra

Tu te souviens du pont
Qu’on traversait, naguère,
Pour passer la rivière,
Tout près de la maison,
Le petit pont de bois
Qui ne tenait plus guère
Que par un grand mystère
Et deux piquets tout droits,
Le petit pont de bois
Qui ne tenait plus guère
Que par un grand mystère
Et deux piquets tout droits.
Si tu reviens par là,
Tu verras la rivière
Et j’ai refait en pierre
Le petit pont de bois,
Puis je l’ai recouvert
De rondins de bois vert
Pour rendre à la rivière
Son vieil air d’autrefois,
Puis je l’ai recouvert
De rondins de bois vert
Pour rendre à la rivière
Son vieil air d’autrefois.
Elle suit depuis ce temps
Son cours imaginaire
Car il ne pleut plus guère
Qu’une ou deux fois par an Mais dans ce coin de terre,
Un petit pont bizarre
Enjambe un nénuphar
Au milieu des fougères,
Mais dans ce coin de terre
Un petit pont bizarre
Enjambe un nénuphar
Au milieu des fougères
Pour aller nulle part,
Et pourtant j’en suis fier…
(Merci à Silver F. pour cettes paroles)

Tradução da letra

Lembras-te da ponte?
Que costumávamos passar,
Para atravessar o rio,
Perto da casa,
A pequena ponte de madeira
Que mal aguentou
Só por um grande mistério
E duas estacas seguidas,
A pequena ponte de madeira
Que mal aguentou
Só por um grande mistério
E dois straight stakes.
Se voltares por aqui,
Vais ver o rio
E refiz-o em pedra
A pequena ponte de madeira,
Depois cobri-o.
De Toros De Madeira verde
Para chegar ao rio
Seu ar antiquado,
Depois cobri-o.
De Toros De Madeira verde
Para chegar ao rio
O seu olhar antiquado.
Ela tem seguido desde então.
O seu curso imaginário
Porque já quase não chove
Só uma ou duas vezes por ano, mas neste canto de terra,
Uma ponte estranha.
Passa por cima de um nenúfar
No meio dos fetos,
Mas neste canto de terra
Uma ponte estranha.
Passa por cima de um nenúfar
No meio dos fetos
Para ir a lado nenhum,
E ainda assim Estou orgulhoso disso.…
(Agradecimentos a Silver F. por estas palavras)