Yölintu — Naapurin sahtijenkka letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Naapurin sahtijenkka" de Yölintu.

Letra

Maajussi istu porttinsa pielessä, mietti mitähän on naapurilla mielessä
Savu viikon kaksi tulvi aitasta, mietti maajussi: täähän käy jo haitasta
Päätti naapurin tilan heti selvittää, ettei äijäpaha pelkäksi muistoksi jää
Oli pönttöjä siellä vieri vieressä, kyllä varmasti joku oli pielessä
Ja se naapuri huusi hura huh-hah-hei, kuka multa kellarista sahdit vei
Teikäläistä tässä vielä naurattaa, minä poika keittelenkin pontikkaa
Maajussi haisi hiukkasen sahdilta, siltä tunnetulta peräkylän mahdilta
Siitä naapuri sahtivarkaan aavisti, koivuhalon kanssa ovelle jo ampaisi
Maajussi alko vatsaansa koitella, kunpa oisi jo pitkällä riu’ulla
Tuli -, Tuli -, Tuli-, ei auttanut kun jalkoja nostella
Ja se naapuri huusi hura huh-hah-hei, hyvä että kellarista sahdit veit
Teikäläinen housujansa kuivattaa, minä poika keittelenkin pontikkaa
Oli vaimonsa nähnyt sahtilekkerin, ja salaa siitä ihan vähän juonutkin
Tapas äijänsä istumasta riu’ulta, istu siihen ja sanoi, että «Hei kulta»
Ja se naapuri huusi vielä huh hah hei, hyvä että kellarista sahdit veit
Teikäläiset housujansa kuivattaa, ja minä poika keittelenkin pontikkaa

Tradução da letra

O fazendeiro sentou-se no seu portão, perguntando-se o que estava ao lado em sua mente.
O fumo da segunda semana inundou a cerca, perguntou o agricultor: isso já é um incômodo
Ele decidiu descobrir a casa do vizinho imediatamente, por isso não se lembrou.
Havia casas de banho ao lado, tenho a certeza que alguém estava errado.
E o vizinho gritou: "quem mais tirou as serralheiras da cave?"
Vocês ainda me estão a fazer rir. Sou um rapaz a fazer aguardente.
O agricultor sentiu o cheiro de uma partícula de serradura, o bem conhecido poder do interior.
Foi o que o vizinho viu o ladrão, com a Casa dos Birch, a disparar à porta.
O agricultor começou a experimentar o estômago, gostava que ele estivesse na riu'la.
Fogo, Fogo, Fogo, não ajudou ao levantar os pés
E o vizinho gritou hura-hah-hey, ainda bem que tiraste as serras da cave.
Vocês estão a secar as calças. Sou um rapaz a cozinhar aguardente.
Sua esposa tinha visto sahtilekker, e secretamente tinha pouco a ver com isso.
Matas o teu homem sentado no riu'u, sentas-te ali e dizes, " Olá, querida.»
E o vizinho gritou: "ainda bem que tiraste as serras da cave."
Vocês estão a secar as calças e eu sou um rapaz a cozinhar aguardente.