Yılmaz Erdoğan — Kendim ve Hepimiz Hakkında letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Kendim ve Hepimiz Hakkında" de Yılmaz Erdoğan.
Letra
Bir gün herseyinle dimdik
Her türlü kavgaya hazir
Çiplak gergin
Her sözü verecek kadar aceleci
Tutamayacak kadar unutkan
Sade çaresizken kadin
Genelde erkek
Kendi sözlerinin gölgesine hayran
Hiçbir sey gerçek degil alkislar yalan
Hala bir çift çarpik bacak
Kendi resmi resmiyle barisik
Küs eskisiyle ve eski sevgililerin hepsiyle
Ama hala çok güzel
Hakkinda konusmak senin
Ben senden bahsediyorum yine
Kime darlansa kalbim kimin kiliginda
Ne zaman aklim çiksa yerinden
Tuzu ayarinda gözyaslariyla
Dönmeyecegime inandigim günlerde
Bu seyrüseferden
(Bu seyrüsefer sözünün burada geçme sebebi
Tamamen kelimeyi sevdigimden)
Diyorum iste bu sefer oglum
Iste bu sefer
Olacak olmakta olan
Yanacak yanmakta olan
Yok çare akacak akmakta olan düsecek
Ama hala çok güzel
Hakkinda konusmak senin
Düsünmek seni en ayip kiliklarda
En düsmüs saatlerde
Hala güzel
Hakkinda konusmak senin
Otuzu geçmisiz hiç haketmeyecek kagitlarla
Oysa bos kagit vermisiz geçmeyelim
Kalalim diye o sularda
Yalniz çirkince geçmis bir gençligin agiti
Bu kadar aciksiz olurdu zaten
Çocuktum kürtlerin kuyrugundan bahsedilirdi
Nicedir uyrugundan bahsediliyor
Ve kim ne söylese bu mühim mesele hakkinda
Mühim kanamalar tespit ediliyor hastanin dosyasinda
Ve diyorum ki ben bazen
Bu iki sevgilinin arasinda
Ve ikisinin esit derecede akrabasi
Ilk kez bir dügünde adam hem erkek hem kiz tarafi
Bagiriyorum saka yollu
Olacak olmakta olan
Yanacak yanmakta olan
Akacak akmakta olan
Düsecek
Ama hala çok güzel
Hakkinda konusmak senin
Bir beyhude çabasina daha girismek
Seni methetmenin.
Sana küfretmenin
Hala güzel
Hakkinda konusmak senin
Kökünü kendi sökmüs bir inatçi adamdir yurdum
Hangi topraga denk gelmisse
Oraya salmis kilcallarini
Ve hepsinden baska çiçek türemis
Seçebildigince yaban otlarinin arasindar
Çok sahane insanlardir
Kendini soyacak kadar ahmak hirsizlari ayirirsan
Çok iyi siirler yazdim
Kötülerinin tamamini çikarirsan
Ama hala güzel
Hakkinda konusmak senin
Hatta aleyhinde
Bagir çagir hatta
Yeri gelirse çok saglam bir kaç gözyasi esliginde
Güzel
Hala güzel
Hakkinda konusmak senin
Dinimin dolanmasi her görüsmede
Her karsilasmada
Yani her eski sevgililer bayraminda hayatin
Güzel
Rakinin ikinci dublesinde ilk karsimiza çikani
Öptüren sey ne ise
Bir sölenlik hatira mi yoksa çift dingilli bir aci mi
Yanisira neyse artik o sey
Hani bir biçak saplamasi kadar hasmane
Ve bildigin cennet davetiyesi kiliginda bir sey
Iste ne ise o sey o güzel
Hala güzel hakkinda konusmak senin
Siir: yilmaz erdogan
Müzik: melih kibar
Tradução da letra
Um dia estás bem
Pronto para qualquer luta
Tempo nu
Apressado o suficiente para fazer todas as promessas
Demasiado esquecida para aguentar
Quando a mulher está indefesa
Principalmente homens.
Admirando a sombra das suas próprias palavras
Nada são aplausos. mentiras.
Ainda um par de pernas tortas
Barisik com a sua própria foto oficial
Com os velhos e todos os velhos amantes
Mas ainda assim muito bom.
Você fala sobre
Estou a falar de ti outra vez.
A quem o meu coração está ferido
Sempre que perco a cabeça
Com as lágrimas no Sal
Dias em que acreditava que não voltaria
A partir desta navegação
(A razão para esta menção de navegação está aqui
Porque eu adoro a palavra)
Desta vez, meu filho.
Desta vez é aqui.
O Will está a acontecer.
A queimadura que arderá
Nenhum remédio fluirá o que está fluindo cairá
Mas ainda assim muito bom.
Você fala sobre
Pensar em TI no mais vergonhoso Kilic
Nas horas mais baixas
Ainda bonita
Você fala sobre
Com jornais com mais de 30 anos que nunca merecem
Mas não passemos sem papel vazio.
Naquelas águas para que possamos ficar
O agit de um jovem que faleceu
Isso seria tão óbvio.
Quando eu era criança, falava-se de uma linhagem de curdos.
Há muito que mencionava a nacionalidade
E quem disser alguma coisa sobre este assunto importante
Hemorragia significativa detectada no ficheiro do doente
E eu digo às vezes
Entre estes dois amantes
E os dois estão igualmente relacionados
Pela primeira vez num casamento, o homem é homem e mulher.
Estou a gritar, estás a brincar.
O Will está a acontecer.
A queimadura que arderá
Vai fluir vai fluir
Cair
Mas ainda assim muito bom.
Você fala sobre
Um barco fútil mais cabasina
És do methetmen.
Para te jurar
Ainda bonita
Você fala sobre
A minha casa é um homem teimoso que se desenraizou.
Seja qual for a terra com que se deparou
Ele tem o kilcall dele lá fora.
E todas as outras flores
Entre as ervas daninhas até onde você pode escolher
São pessoas muito boas.
Se separares os ladrões que são tolos o suficiente para te roubarem
Escrevi poemas muito bons.
Se eliminares todos os maus
Mas ainda é bom.
Você fala sobre
Mesmo contra
Gritem, gritem.
Se o lugar é muito forte acompanhado por alguns olhos
Belo
Ainda bonita
Você fala sobre
O entrelaçamento da minha religião em todas as conversas
Em cada encontro
Todos os dias dos Namorados são a tua vida
Belo
O segundo duplo do Raki para o nosso primeiro encontro
O que te faz beijar
É uma venda ou uma dor de dois eixos?
Seja o que for, é uma coisa.
Tão hostil como uma lâmina de faca
E você sabe algo no céu convite Kili
É o que é. é o que é. é lindo.
Ainda é bom falar de TI.
Siir: yilmaz erdogan
Música: melih kibar