Woody Guthrie — Beaumont Rag letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Beaumont Rag" de Woody Guthrie.

Letra

Allen Ginsberg: How’d you people live out there in Oklahoma? Did you live
pretty well?
Woody Guthrie: Well, uh…
AG: Have enough to eat? And a place to sleep? How was it?
WG: I don’t know, Allen. To start with, I was a little bit different from…
I wasn’t in the class that John Steinbeck called the «Okies» because cause my
dad, to start with, was worth about thirty-five or forty thousand dollars and
he had everything hunky dory. Then he started to have a little bit of bad luck;
in fact, our whole family had a little bit of it. I don’t know whether it’s
worth talking about or not. I never do talk it much. But then this six-bedroom
house burned down that I told you about, just a day or two after it was built.
It was supposed to be one of the biggest, finest in that whole country.
Well right after that, my fourteen-year-old sister either set herself afire or
caught afire accidentally. There’s two different stories got out about it.
In a way, she was having a little difficulty with her schoolwork,
and she had to stay home and do some work, and she caught afire while she was
doing some ironing that afternoon on the old kerosene stove. It was highly
unsafe and highly uncertain in them days, and this one blowed up,
caught her afire and she run around the house about twice before anybody could
catch her. Next day, she died. And my mother, that was a little bit too much
for her nerves or something. I don’t know exactly how it was. But anyway,
my mother died in the insane asylum of Norman, Oklahoma. Then, about that same
time, my father mysteriously, for some reason or another, caught afire.
There’s a lot of people who say he set hisself afire. They say that he caught
afire accidentally. I always will think that he done it on purpose because he’d
lost all his money, lost his hog ranch. He used to raise some of the best
Poland, China, pure-blood hogs in that whole country and had something proud to
work for and felt like that he was part of the world and that he was doing some
good and working hard and hauling up brothers and sisters. I got another sister
and two brothers, and they all felt pretty good until all these things happened
and they found theirselves scattered. All us kids had to scatter out and be
adopted to different families. I lived with a family of people who was eleven
of us. We lived in a little two-room shack. I lived with these people several
years. Their name was Sam White and his family and he still lives within about
a half a block of the same old house that he lived in in them days.
And in the old house with eleven of us sleeping in two rooms, why,
we had two or three beds, you know, and so we’d sleep, some of us at the head
and some of us at the foot. And had everybody’s feet and everybody’s faces,
you know how that is. Then after that, I don’t know. I kinda took to the road.
I hit the road one day, the first day that I ever hit the highway,
to be what’s called a ramblin' man, or a hobo, or a tramp. It was in 1927…
AG: How old were you then?
WG: At that time, I was about seventeen years old
AG: What caused you to leave on that particular day, at that particular time?
Do you remember? Or is it something you don’t want to talk about?
WG: Well, I was adopted then by another family of people that had a little more
money and a little more everything, and was members of the very high and
important lodges around over town, and they said it was a pity that so many of
us had to live the way we did and not know where our next bite was coming from.
So they said that in order to relieve me and the suffering of this family too
that I was living with that they’d take me up to their house and I could live
with them. So I went up and lived with them, and they had a little old bantam
hen. It sat upon that icebox and roosted out there like she owned that whole
part of town and my job, mainly, while I was living with that family of people,
was to keep track of that cursed bantam hen. I’d have to go find her eggs,
where she’d laid the egg, what time of day she’d laid the egg, bring the egg
in; I’d sort the egg, lay the egg up, tell the lady about the egg,
then go show her the hen, and then she’d go out and pet the hen.
And then when night’d come again I’d have to go get the hen again and set her
above the icebox to where she could be safe from all harm. And I used to carry
her hay fourteen blocks across town from a table in a tall sack.
I’d have to make a trip or two every month, by George, to get that hay for the
bantam hen. So I thought well, hell’s bells, rather than be a chambermaid to a
bantam hen, ladies and gentlemen, I’m gonna take to the highways.
So I went to Galveston, Texas. Went down to see the Gulf of Mexico and the
ocean and all such stuff as that. And also, I knew some people down there and
pulled figs in all them orchards down in that country and helped drill water
wells and irrigated strawberries and helped a carpenter down there to tear down
a whole bunch of houses and post a bunch of land off. And at that time,
I was about eighteen

Tradução da letra

Allen Ginsberg: como é que vocês viviam lá em Oklahoma? Viveste
muito bem?
Woody Guthrie: bem, uh…
AG: tem o suficiente para comer? E um lugar para dormir? Como foi?
WG: não sei, Allen. Para começar, eu era um pouco diferente de…
Eu não estava na aula que John Steinbeck chamou de "Okies" porque
pai, para começar, valia cerca de 35 ou 40 mil dólares e ...
ele tinha tudo bonito. Depois começou a ter um pouco de azar.;
na verdade, toda a nossa família tinha um pouco disso. Não sei se é
vale a pena falar ou não. Nunca falo muito sobre isso. Mas então este seis quartos
a casa ardeu de que te falei, apenas um dia ou dois depois de ter sido construída.
Era suposto ser um dos maiores e melhores daquele país.
Depois disso, a minha irmã de 14 anos ou se incendiou ou ...
apanhado a arder acidentalmente. Há duas histórias diferentes sobre isso.
De certa forma, ela estava a ter um pouco de dificuldade com o trabalho da escola.,
e ela teve que ficar em casa e fazer algum trabalho, e ela pegou fogo enquanto estava
a passar a ferro naquela tarde no velho fogão de querosene. Foi altamente
inseguro e altamente incerto naqueles dias, e este explodiu,
apanhou-a a arder e ela correu pela casa duas vezes antes que alguém pudesse.
apanha-a. No dia seguinte, ela morreu. E a minha mãe, foi um pouco demais.
para os nervos ou algo assim. Não sei exactamente como foi. Mas enfim ... ,
a minha mãe morreu no manicómio de Norman, Oklahoma. Então, mais ou menos o mesmo
o tempo, o meu pai misteriosamente, por alguma razão, pegou fogo.
Há muita gente que diz que ele se incendiou. Dizem que ele apanhou
acendeu acidentalmente. Sempre pensarei que ele o fez de propósito porque ...
perdeu todo o dinheiro, perdeu o Rancho. Ele costumava criar alguns dos melhores
Polónia, China, porcos de sangue puro em todo o país e tinha algo orgulhoso de
trabalhava e sentia que fazia parte do mundo e que estava a fazer
bom e a trabalhar no duro e a engatar irmãos e irmãs. Tenho outra irmã.
e dois irmãos, e todos eles se sentiram muito bem até que todas essas coisas aconteceram
e encontraram-se dispersos. Todos nós, miúdos, tivemos de nos dispersar e ser
adoptado para famílias diferentes. Eu vivi com uma família de pessoas que tinha onze anos.
de nós. Vivíamos numa cabana de dois quartos. Vivi com estas pessoas várias vezes.
tempo. Seu nome era Sam White e sua família e ele ainda vive dentro de cerca de
meio quarteirão da mesma casa em que ele vivia naqueles dias.
E na velha casa com onze de nós a dormir em dois quartos, porquê? ,
tínhamos duas ou três camas, por isso dormíamos, alguns à cabeça.
e alguns de nós no pé. And had everybody's feet and everybody's faces,
sabes como é. Depois disso, não sei. Fui para a estrada.
Fiz-me à estrada um dia, o primeiro dia em que cheguei à auto-estrada,
ser aquilo a que se chama um homem divagante, ou um vagabundo, ou um vagabundo. Foi em 1927.…
AG: quantos anos você tinha então?
WG: naquela época, eu tinha cerca de dezessete anos de idade
AG: O que o levou a sair naquele dia em particular, naquele momento em particular?
Lembras-te? Ou é algo de que não queres falar?
WG: bem, eu fui adotado então por outra família de pessoas que tinham um pouco mais
dinheiro e um pouco mais de tudo, e era membros do muito alto e
lojas importantes por toda a cidade, e eles disseram que era uma pena que tantos de
tínhamos de viver como vivíamos e não saber de onde vinha a nossa próxima dentada.
Então eles disseram que para me aliviar e ao sofrimento desta família também
que eu estava a viver com isso eles levavam - me para a casa deles e eu podia viver
com eles. Então eu subi e vivi com eles, e eles tinham um pequeno Bantam
galinha. Sentou-se no frigorífico e rugiu como se ela fosse dona de tudo.
parte da cidade e o meu trabalho, principalmente, enquanto vivia com aquela família de pessoas.,
era para manter o rasto daquela maldita galinha bantam. Teria de ir procurar os ovos dela.,
onde tinha posto o ovo, a que horas do dia tinha posto o ovo, trazido o ovo.
eu separava o ovo, levantava o ovo, contava à senhora sobre o ovo.,
então vai mostrar-lhe a galinha, e depois ela sai e faz-lhe festas.
E quando a noite voltasse, eu teria de ir buscar a galinha outra vez e colocá-la
por cima do frigorífico para onde possa estar a salvo de todo o mal. E eu costumava carregar
o feno dela fica a 14 quarteirões de uma mesa num saco alto.
Eu teria que fazer uma viagem ou duas todos os meses, pelo George, para conseguir aquele feno para o
Bantam hen. Então eu pensei bem, sinos do inferno, em vez de ser uma camareira para um
Bantam hen, senhoras e senhores, vou pelas auto-estradas.
Então fui para Galveston, Texas. Desci para ver o Golfo do México e o
oceano e coisas assim. E também, eu conheci algumas pessoas lá em baixo e
tirei figos em todos os pomares daquele país e ajudei a perfurar água.
poços e morangos irrigados e ajudou um carpinteiro a deitar abaixo
um monte de casas e colocar um monte de terra fora. E nessa altura,
Eu tinha uns 18 anos.