Владимир Высоцкий — Про любовь в эпоху Возрождения letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Про любовь в эпоху Возрождения" de Владимир Высоцкий.
Letra
Может быть, выпив поллитру,
Некий художник от бед
Встретил чужую палитру
И посторонний мольберт.
Дело теперь за немногим —
Нужно натуры живой, —
Глядь — симпатичные ноги
С гордой идут головой.
Он подбегает к Венере:
Знаешь ли ты, говорят —
Данте к своей Алигьери
Запросто шастает в ад!
Ада с тобой нам не надо —
Холодно в царстве теней…
Кличут меня Леонардо.
Так раздевайся скорей!
Я тебя — даже нагую —
Действием не оскорблю, —
Дай я тебя нарисую
Или из глины слеплю!
Но отвечала сестричка:
Как же вам не ай-яй-яй!
Честная я католичка —
И не согласная я!
Вот испохабились нынче —
Так и таскают в постель!
Ишь — Леонардо да Винчи —
Тоже какой Рафаэль!
Я не привыкла без чувства —
Не соглашуся ни в жисть!
Мало что ты — для искусства, —
Сперва давай-ка женись!
Там и разденемся в спальной —
Как у людей повелось…
Мало что ты — гениальный! -
Мы не глупее небось!
Так у меня ж — вдохновенье, —
Можно сказать, что экстаз! -
Крикнул художник в волненье…
Свадьбу сыграли на раз.
…Женщину с самого низа
Встретил я раз в темноте, —
Это была Монна Лиза —
В точности как на холсте.
Бывшим подругам в Сорренто
Хвасталась эта змея:
Ловко я интеллигента
Заполучила в мужья!..
Вкалывал он больше года —
Весь этот длительный срок
Все ухмылялась Джоконда:
Мол, дурачок, дурачок!
…В песне разгадка дается
Тайны улыбки, а в ней —
Женское племя смеется
Над простодушьем мужей!
Tradução da letra
Pode ser, bebendo поллитру,
Um artista das angústias
Conheci alguém paleta
E o estranho armação.
O negócio agora por um pouco —
Precisa de natureza viva, —
Глядь bonitos pés
Com o orgulho andam de cabeça.
Ele corre para a Vênus de:
Sabes, dizem —
Dante a sua Alighieri
Facilmente шастает no inferno!
O inferno com você, não precisamos —
Frio no reino das sombras…
Кличут-me o Leonardo.
Assim раздевайся depressa!
Eu te mesmo нагую —
A ação não оскорблю, —
Dai eu te chamar
Ou a partir de uma argila слеплю!
Mas, respondeu a irmã:
Como, então, você não ai-yay-yay!
Justo eu católica —
E não a consoante eu!
Eis испохабились agora —
E таскают na cama!
Ишь — Leonardo da Vinci —
Também qual é o Rafael!
Eu não estava acostumada, sem sentimentos —
Não соглашуся nem жисть!
É pouco o que tu és para a arte, —
Primeiramente vamos se!
Lá e разденемся em dormir —
Como de costume…
É pouco o que tu és grande! -
Nós não somos mais ignorantes небось!
Então eu tenho um g — вдохновенье, —
Pode-se dizer que é o êxtase! -
Gritou o artista em волненье…
O casamento de jogar por vez.
...Uma mulher com o fim
Conheci eu uma vez no escuro, —
Esta foi a Monna Lisa —
Exatamente como na tela.
O ex-amigas em Sorrento
Ostentava esta serpente:
Habilmente eu intelectual
Заполучила marido!..
Вкалывал ele mais de um ano —
Todo este longo tempo de
De tudo um pouco mais a Gioconda:
Supostamente, bobinho, bobinho!
...Na canção, a resposta é dada
Segredos de um sorriso, e —
Feminino tribo risos
Sobre простодушьем maridos!