Владимир Высоцкий — Песня о Судьбе letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Песня о Судьбе" de Владимир Высоцкий.

Letra

Куда ни втисну душу я, куда себя ни дену,
За мною пес — Судьба моя, беспомощна, больна, —
Я гнал ее каменьями, но жмется пес к колену —
Глядит, глаза безумные, и с языка — слюна.
Морока мне с нею —
Я оком грустнею,
Я ликом тускнею
И чревом урчу,
Нутром коченею,
А горлом немею, —
И жить не умею,
И петь не хочу!
Неужто старею?
Пойти к палачу?..
Пусть вздернет скорее,
А я заплачу.
Я зарекался столько раз, что на Судьбу я плюну,
Но жаль ее, голодную, — ласкается, дрожит, —
Я стал тогда из жалости подкармливать Фортуну —
Она, когда насытится, всегда подолгу спит.
Тогда я гуляю,
Петляю, вихляю,
И ваньку валяю
И небо копчу.
Но пса охраняю,
Сам вою, сам лаю —
О чем пожелаю,
Когда захочу.
Когда постарею,
Пойду к палачу, —
Пусть вздернет скорее,
А я заплачу.
Бывают дни, когда я голову в такое пекло всуну,
Что и Судьба попятится, испуганна, бледна, —
Я как-то влил стакан вина для храбрости в Фортуну —
С тех пор ни дня без стакана, еще ворчит она:
Закуски — ни корки!
Мол, я бы в Нью-Йорке
Ходила бы в норке,
Носила б парчу!..
Я ноги — в опорки,
Судьбу — на закорки, —
И в гору и с горки
Пьянчугу влачу.
Я не постарею —
Пойду к палачу, —
Пусть вздернет скорее,
А я заплачу.
Однажды пере-перелил Судьбе я ненароком —
Пошла, родимая, вразнос и изменила лик, —
Хамила, безобразила и обернулась Роком, —
И, сзади прыгнув на меня, схватила за кадык.
Мне тяжко под нею,
Уже я бледнею,
Уже сатанею,
Кричу на бегу:
Не надо за шею!
Не надо за шею!
Не надо за шею, —
Я петь не смогу!
Судьбу, коль сумею,
Снесу к палачу —
Пусть вздернет на рею,
А я заплачу!

Tradução da letra

Onde quer втисну alma eu, onde qualquer dan,
Para mim o cão — o Destino o meu, impotente, doente, —
Eu perseguia seus campos, mas жмется cão ao joelho —
Olha, olhos insanos, e com a língua saliva.
Precisa de uma confusão me com ela —
Eu olho грустнею,
Eu a face тускнею
E ventre урчу,
Нутром коченею,
E garganta немею, —
E não sei viver,
E cantar não quero!
Acaso ficando velho?
Ir para o algoz?..
Deixe вздернет mais,
E eu o farei.
Eu зарекался tantas vezes, que o Destino eu плюну,
Mas pena dela, fome, — acariciado, treme, —
Comecei então, a partir de piedade alimentar Sorte —
Ela, quando se fartará, sempre dormindo por um longo tempo.
Então eu ando,
Петляю, вихляю,
E ваньку coloque os
E o céu копчу.
Mas o cão охраняю,
O próprio вою, o próprio casca —
Sobre o que quiser,
Quando eu quero.
Quando постарею,
Vou para o algoz, —
Deixe вздернет mais,
E eu o farei.
Há dias, quando eu cabeça é o inferno всуну,
Que o Destino попятится, испуганна, pálida,, —
Eu derramou um copo de vinho para a coragem na Sorte —
Desde então, nenhum dia sem uma xícara, ainda resmunga ela:
Snacks — nem a capa!
Supostamente, eu estaria em Nova York
Fui teria норке,
Usava b парчу!..
Eu sou um perna — de опорки,
O destino — em закорки, —
E no monte, e com uma montanha russa
Пьянчугу влачу.
Eu não постарею —
Vou para o algoz, —
Deixe вздернет mais,
E eu o farei.
Uma vez re-перелил o Destino que eu, inadvertidamente, —
Foi, родимая, de porta em porta e mudou a face, —
Хамила, безобразила e virou-se na Rocha, —
E, saltando de trás de mim, agarrou pelo кадык.
Eu sou duro debaixo dela,,
Já eu бледнею,
Já сатанею,
Grito na corrida:
Não é preciso por trás do pescoço!
Não é preciso por trás do pescoço!
Não é preciso por trás do pescoço, —
Eu canto, não posso!
O destino, desde que consiga,
Снесу ao algoz —
Deixe вздернет em рею,
E eu o farei!

Vídeoclip da música Песня о Судьбе de (Владимир Высоцкий)