Владимир Высоцкий — Песня о сплетнях letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Песня о сплетнях" de Владимир Высоцкий.

Letra

Нет меня, я покинул Расею!
Мои девочки ходят в соплях.
Я теперь свои семечки сею
На чужих Елисейских полях.
Кто-то вякнул в трамвае на Пресне:
«Нет его, умотал наконец!
Вот и пусть свои чуждые песни
Пишет там про Версальский дворец!»
Слышу сзади — обмен новостями:
«Да не тот, тот уехал — спроси…»
«Ах не тот?!» — и толкают локтями,
И сидят на коленях в такси.
А с которым сидел в Магадане, —
Мой дружок по гражданской войне —
Говорит, что пишу я ему: «Ваня!
Скучно, Ваня, — давай, брат, ко мне!"
Я уже попросился обратно —
Унижался, юлил, умолял…
Ерунда! Не вернусь, вероятно!
Потому что я не уезжал.
Кто поверил — тому по подарку, —
Чтоб хороший конец, как в кино:
Забирай Триумфальную арку!
Налетай на заводы Рено!
Я смеюсь, умираю от смеха:
Как поверили этому бреду?!
Не волнуйтесь — я не уехал,
И не надейтесь — я не уеду!
<до июня 1970>
Другие названия: «Песня о слухах», «Песня о сплетнях»,
«Слух», «Про сплетни», «Нет меня — я покинул Расею»

Tradução da letra

Não me deixei Расею!
Minhas meninas vão para a devolução.
Eu agora suas sementes semear
Para estrangeiros e os campos Elísios.
Alguém вякнул de eléctrico em Пресне:
"Não, умотал finalmente!
Aqui e deixe o seu estranho músicas
Escreve lá pro palácio de Versalhes!»
Ouço de trás — serviços de notícias:
"Sim, não é aquele deixou — pergunta…»
"Ah, não é?!"— e empurrar os cotovelos,
E se sentar em seu colo, em um táxi.
E com o qual estava sentado em Magadan, —
O meu companheiro de guerra civil —
Diz, que eu escrevo-lhe: "Tiago!
Chato, Ivan, — vamos, irmão, para mim!"
Eu já попросился de volta —
Унижался, юлил, pleiteando…
Um absurdo! Não vou voltar, provavelmente!
Porque eu não deixei.
Quem creu em forma de presente, —
Para um bom final, como no cinema:
Deixa lá o arco do triunfo!
Налетай em fábricas Renault!
Estou rindo, estou morrendo de rir:
Como acreditou este delírio?!
Não se preocupe — eu não fui,
E não espere — eu não vou-me embora!
<antes de junho de 1970>
Outros títulos: "a Canção é sobre os rumores", "Canção de fofoca»,
O "boato", "Sobre a fofoca", "Não me deixou Расею»