Владимир Высоцкий — Песня о моем старшине letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Песня о моем старшине" de Владимир Высоцкий.

Letra

Я помню райвоенкомат:
"В десант не годен — так-то, брат.
Таким как ты там не пройти..." И дальше — смех:
Мол, из тебя какой солдат?
Тебя — хоть сразу в медсанбат!..
А из меня — такой солдат, как изо всех.

А на войне, как на войне,
А мне — и вовсе, мне — вдвойне,
Присохла к телу гимнастёрка на спине.
Я отставал, сбоил в строю,
Но как-то раз в одном бою —
Не знаю чем — я приглянулся старшине.

...Шумит окопная братва:
"Студент, а сколько дважды два?",
"Эй, холостой, а правда, графом был Толстой?",
"А кто евонная жена?.."
Но тут встревал мой старшина:
"Иди поспи — ты ж не святой, а утром — бой".

И только раз, когда я встал
Во весь свой рост, он мне сказал:
"Ложись!.. — и дальше пару слов без падежей. —
К чему две дырки в голове!"
И вдруг спросил: "А что в Москве,
Неужто вправду есть дома в пять этажей?.."

Над нами — шквал! Он застонал —
И в нём осколок остывал,
И на вопрос его ответить я не смог:
Он в землю лёг — за пять шагов,
За пять ночей и за пять снов —
Лицом на запад и ногами на восток.

Tradução da letra

Lembro-me de райвоенкомат:
"No desembarque de reprovação — é, irmão.
Assim como tu não há de passar..."E sobre — risos:
Supostamente, fora de ti, qual é o soldado?
Te embora logo em медсанбат!..
E de mim, o tal soldado, como vão todos.

E na guerra, como na guerra,
E eu não, me duplamente,
Присохла ao corpo гимнастерка na parte de trás.
Eu defasados, сбоил em formação,
Mas certa vez, em uma batalha —
Não sei o que eu sente atraído starshine.

...Ruge окопная братва:
"O aluno e o quanto duas vezes dois?",
"Ei, a reboque, e a verdade, o conde era Gordo?",
"E quem é o евонная esposa?.."
Mas aqui встревал meu sargento:
"Vai поспи — você não é santo, e de manhã — a luta".

E apenas uma vez, quando eu me levantei
Durante todo o seu crescimento, ele me disse:
"Deita-te!.. — e mais um par de palavras sem падежей. —
O que os dois buracos na cabeça!"
E, de repente, perguntou: "E o que, em Moscovo,
Acaso realmente há uma casa de cinco andares?.."

Sobre nós — uma enxurrada! Ele gemia —
E ele lasca остывал,
E a pergunta que lhe eu não era capaz de responder:
Ele deitou-se no chão por cinco etapas,
Por cinco noites e cinco sonhos —
De frente para o oeste, e de pés para o leste.