Владимир Высоцкий — Я полмира прошел через злые бои letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Я полмира прошел через злые бои" de Владимир Высоцкий.

Letra

Я полмира почти через злые бои
Прошагал и прополз с батальоном,
А обратно меня за заслуги мои
Санитарным везли эшелоном.
Привезли
На родимый порог —
На полуторке к самому дому.
Я стоял и немел, а над крышей дымок
Поднимался совсем по-другому.
Окна словно боялись в глаза мне взглянуть.
И хозяйка не рада солдату —
Не припала в слезах на могучую грудь,
А руками всплеснула — и в хату.
И залаяли псы
на цепях.
Я шагнул в полутемные сени,
За чужое за что-то запнулся в сенях,
Дверь рванул — подкосились колени.
Там сидел за столом, да на месте моем
Неприветливый новый хозяин.
И фуфайка на нем, и хозяйка при нем,
Потому я и псами облаян.
Это значит,
пока под огнем
Я спешил, ни минуты не весел,
Он все вещи в дому переставил моем
И по-своему все перевесил.
Мы ходили под богом — под богом войны,
Артиллерия нас накрывала.
Но смертельная рана нашла со спины
И изменою в сердце застряла.
Я себя
в пояснице согнул,
Силу воли позвал на подмогу:
«Извините, товарищи, что завернул
по ошибке к чужому порогу.
Дескать, мир, да любовь вам, да хлеба на стол,
Чтоб согласье по дому ходило».
Ну, а он даже ухом в ответ не повел-
Будто так и положено было
Зашатался
некрашеный пол.
Я не хлопнул дверьми, как когда-то
Только окна раскрылись, когда я ушел,
И взглянули мне в след виновато…

Tradução da letra

Eu quase metade do mundo através de maus lutas
Percorrido aproximadamente e se arrastou com o chamado batalhão,
E volta para mim por méritos meus
Sanitários estava escalão.
Trazer
No родимый o limite de —
No полуторке a própria casa.
Eu estava de pé e немел, e sobre o telhado de fumaça
Subia de uma forma completamente diferente.
A janela como se o medo em seus olhos a me olhar.
E a dona de casa não tem o prazer de um soldado —
Não lançou-se em lágrimas do poderoso peito,
E as mãos всплеснула — e para a cabana.
E залаяли cães
em circuitos.
Entrei no полутемные do dossel,
Por alguém, por algo vacilou no teto,
A porta abriu — minado de joelhos.
Lá sentado atrás de uma mesa, sim no meu lugar
Certamente o novo mestre.
E um moletom nele, e a dona de casa quando ele,
Porque eu e os cães облаян.
Isso significa,
até debaixo de fogo
Eu tenho pressa, nem um minuto, não é feliz,
Ele todas as coisas em casa reposicionou a minha
E de uma forma todos os superaram.
Nós fomos debaixo de deus — deus da guerra,
A artilharia nos накрывала.
Mas a ferida mortal encontrou nas costas de
E изменою no coração preso.
Eu me
lombar dobrou,
A força de vontade pediu ajuda:
"Desculpe, camaradas, que envolveu
em erro a outra porta.
Digamos, o mundo, sim o amor de vocês, sim, de pão sobre a mesa,
Para согласье em casa houve um".
Bem, ele mesmo ouvido a resposta não levou-
Se assim foi colocada a
Cambaleou
некрашеный chão.
Eu não bateu portas, como já
Apenas a janela abriu, quando eu saí,
E olharam-me em uma trilha de culpa…