Владимир Высоцкий — Инструкция перед поездкой letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Инструкция перед поездкой" de Владимир Высоцкий.
Letra
Я вчера закончил ковку,
Я два плана залудил, —
И в загранкомандировку
От завода угодил.
Копоть, сажу смыл под душем,
Съел холодного язя, —
И инструктора прослушал —
Что там можно, что нельзя.
Там у них пока что лучше бытово, —
Так чтоб я не отчубучил не того, —
Он мне дал прочесть брошюру — как наказ,
Чтоб не вздумал жить там сдуру как у нас.
Говорил со мной как с братом
Про коварный зарубеж,
Про поездку к демократам
В польский город Будапешт:
«Там у них уклад особый, —
Нам — так сразу не понять.
Ты уж их, браток, попробуй
Хоть немного уважать.
Будут с водкою дебаты — отвечай:
«Нет, ребяты-демократы, — только чай!»
От подарков их сурово отвернись, —
«У самих добра такого — завались.»
Он сказал: «Живя в комфорте —
Экономь, но не дури.
И, гляди, не выкинь фортель —
С сухомятки не помри!
В этом чешском Будапеште
Уж такие времена —
Может, скажут «пейте-ешьте»,
Ну, а может, — «ни хрена».
Ох, я в Венгрии на рынок похожу.
На немецких на румынок погляжу!
«Демократки, — уверяли кореша,
Не берут с советских граждан ни гроша».
«Буржуазная зараза
Всюду ходит по пятам.
Опасайся пуще глаза
Ты внебрачных связей там.
Там шпионки с крепким телом, —
Ты их в дверь — они в окно!
Говори, что с этим делом
Мы покончили давно.
Но могут действовать они не прямиком:
Шасть в купе — и притвориться мужиком, —
А сама наложит тола под корсет.
Проверяй, какого пола твой сосед!»
Тут давай его пытать я:
«Опасаюсь — маху дам!
Как проверить — лезть под платье?
Так схлопочешь по мордам…»
Но инструктор — парень дока,
Деловой — попробуй срежь!
И опять пошла морока
Про коварный зарубеж.
Популярно объясняю для невежд:
Я к болгарам уезжаю — в Будапешт.
Если темы там возникнут — сразу снять, —
Бить нельзя их, а не вникнут — разъяснять!
Я ж по-ихнему — ни слова, —
Ни в дугу и ни в тую!
Молот мне — так я любого
В своего перекую.
Но ведь я — не агитатор,
Я — потомственный кузнец.
Я к полякам в Улан-Батор
Не поеду наконец!
Сплю с женой, а мне не спится: «Дусь, а Дусь!
Может, я без заграницы обойдусь?
Я ж не ихнего замесу — я сбегу,
Я ж на ихнем — ни бельмеса, ни гугу!»
Дуся дремлет, как ребенок,
Накрутивши бигуди.
Отвечает мне спросонок:
«Знаешь, Коля, — не зуди!
Что ты, Коля, больно робок —
Я с тобою разведусь!
Двадцать лет живем бок о бок —
И все время: «Дуся, Дусь…»
Обещал, — забыл ты, нешто? Ох, хорош!..-
Что клеенку с Бангладешта привезешь.
Сбереги там пару рупий — не бузи.
Мне хоть че! — хоть черта в ступе — привези!»
Я уснул, обняв супругу,
Дусю нежную мою.
Снилось мне, что я кольчугу,
Щит и меч себе кую.
Там у них другие мерки, —
Не поймешь — съедят живьем, —
И все снились мне венгерки
С бородами и с ружьем,
Снились Дусины клеенки цвета беж
И нахальные шпионки в Бангладеш…
Поживу я, воля божья, у румын, —
Говорят, они с Поволжья, — как и мы!
Вот же женские замашки!-
Провожала — стала петь.
Отутюжила рубашки —
Любо-дорого смотреть.
До свиданья, цех кузнечный,
Аж до гвоздика родной!
До свиданья, план мой встречный,
Перевыполненный мной!
Пили мы — мне спирт в аорту проникал, —
Я весь путь к аэропорту проикал.
К трапу я, а сзади в спину — будто лай:
«На кого ты нас покинул, Николай?!»
Tradução da letra
Ontem eu terminei de criar,
Tenho dois planos залудил, —
E загранкомандировку
Da planta, acertou.
A fuligem, fuligem levou debaixo do chuveiro,
Comi frio язя, —
E participei de um instrutor —
Que não pode, o que não é possível.
Lá eles têm até o que é melhor бытово, —
De modo que eu não отчубучил não, —
Ele me deu a ler o folheto — como o encargo de,
Para não вздумал viver lá insensato como nós.
Falou comigo como com seu irmão
Sobre traiçoeiro зарубеж,
Sobre a viagem ao democratas
Na cidade polonesa de Budapeste:
"Lá eles têm uma posição especial, —
Nos não compreender.
Tu és tão-los, браток, tente
Pelo menos um pouco de respeito.
Serão водкою debate — responder:
"Não, ребяты-democratas, só o chá!»
Presentes-los severamente foge, —
"Junto de si o bem da tal завались.»
Ele disse: "que Vivem no conforto de —
Economize, mas não o telefone.
E, olhar afiado, não выкинь фортель —
Com сухомятки não помри!
Este checo Budapeste
Tão tais tempos —
Pode dizer "beba-comer»,
Bem, talvez — "shit".
Ah, eu na Hungria, no mercado de assemelhar.
No alemão, no румынок погляжу!
"Демократки, — garantiu-ajudante,
Não cobram dos cidadãos soviéticos nem um centavo".
"Burguesa contágio
Em toda a parte anda junto.
Опасайся floresta olhos
Você relações extra-lá.
Lá do espião com forte corpo, —
Seu porta — eles na janela!
Diga que com este negócio
Nós fizemos há muito tempo.
Mas eles não podem agir diretamente:
Шасть coupé — e fingir мужиком, —
E a própria impor tola sob o espartilho.
Confira qual é o sexo do teu vizinho!»
Então vamos lá a sua tortura eu:
"Temo — o mach senhoras!
Como verificar — subida sob o vestido?
Assim схлопочешь de мордам…»
Mas o instrutor — o cara doca,
Negócios — negociação de срежь!
E mais uma vez fui com
Sobre traiçoeiro зарубеж.
Popular explico para os ignorantes:
Eu a болгарам deixando — a Budapeste.
Se o tema lá alguma vez retirar, —
Bater não, não вникнут — explicar!
Eu estação de ихнему — nem mais uma palavra, —
Nem em um arco e nem no amarelo!
Martelo para mim — então eu de qualquer
Em seu перекую.
Mas eu não agitador,
Eu — hereditária ferreiro.
Eu a polacos em Ulan-Bator
Não vou finalmente!
Durmo com a minha mulher, e eu não consigo dormir: "Дусь, e Дусь!
Talvez eu sem estrangeiro обойдусь?
Eu não sou deles замесу — eu estou prestes a desaparecer,
Eu bem no ихнем — nem бельмеса, nem гугу!»
Querida dorme como uma criança,
Накрутивши de encaracolar.
Me responde спросонок:
"Sabes, que pica, não зуди!
O que você, que pica, dói tímido —
Estou contigo разведусь!
Vinte anos vivendo lado a lado —
E de todos os tempos: "Querida, Дусь…»
Prometeu — me esqueci de você, нешто? Ah, bom!..-
Que oleado com Бангладешта привезешь.
Economizar, há um par de rúpias — não busi.
Me che! — pelo menos um traço em pilão — привези!»
Eu adormeci, abraçando a esposa,
Дусю delicada a minha.
Sonhei-me que eu cota de malha,
O escudo e a espada de si o melhor.
Lá eles têm outras medidas, —
Não entendo — comer vivo, —
E todos viram-me венгерки
Com barbas e com a arma,
Teve Дусины клеенки cor bege
E entulho do espião em Bangladesh…
As colheitas eu, a vontade de deus, os romenos, —
Dizem que eles estão Volga, — como nós!
As mulheres замашки!-
Acompanhou — começou a cantar.
Отутюжила camisa —
Mesmo caro para assistir.
Adeus, oficina de ferreiro,
Já a cravo nativo!
Adeus, meu plano de contrário,
Перевыполненный mim!
Bebeu nós — eu álcool na aorta penetrou, —
Eu todo o caminho para o aeroporto проикал.
Para a rampa, e para trás na parte de trás — se a ladrar:
"Quem está nos deixou, Nicholas?!»