Вячеслав Бутусов — Три поросера letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Три поросера" de Вячеслав Бутусов.
Letra
Граф Наф-Наф собрал свиней,
И толкнул им такую речь:
«Вот мой соломенный меч,
Я объявляю войну:
Волкам, шакалам и прочей шпане,
Всем тем кто живет не в прок.
Клянусь ботвиньей я сам преподам,
Этим дармоедам урок!"
Граф Наф-Наф созвал войска,
И пошел войной на волков,
С открытым забралом, на белом коне,
Под стук деревянных подков.
Справа бывший барон Нуф-Нуф,
Слева маркиз Ниф-Ниф.
Егерь дудит в золотую дуду,
Свучит знаменитый мотив:
Мы на войне, как на войне,
We a la guerre comme a la guerre.
Да здравствует славное войско — «Ура!»,
Да здравствует король,
Мы стройной свиньей опрокинем врага,
И с победой вернемся домой,
Выстроим город из финской фанеры,
Будем в нем править свой век,
Выложим улицу камнем булыжным,
Назовем «Наф-нафский проспект»,
Смеркалось, рассвет.
«А где же волки?» — спросил Наф-Наф,
Высматривая врага,
Подзорной трубой и наметанным глазом,
Не вижу я ничего.
А волки тем временем сдвинув полки,
Уже окружили свиней:
«Ну что поросята готовы вы к бою?
Хотелось бы поскорей», поскольку:
Мы на войне, как на войне,
We a la guerre comme a la guerre.
В городе Новонафске,
Есть Старонафский проспект,
Названный так в честь графа,
Одержавшего много побед.
Tradução da letra
O conde de Sigonella-Sigonella reuniu porcos,
E empurrou-lhes a fala:
"Aqui está a minha espada соломенный,
Eu estou declarando guerra:
Os lobos, dos chacais, e outras шпане,
Para todos aqueles que não vive em tiras.
Juro ботвиньей eu mesmo преподам,
Esses parasitas lição!"
O conde de Sigonella-Sigonella convocou as tropas,
E foi a guerra de lobos,
Com a viseira aberta, em um cavalo branco,
Sob a batida de madeira das ferraduras.
À direita, o ex-barão Nuf-Nuf,
À esquerda, o marquês Nif-Nif.
Caçador дудит em ouro dudu,
Свучит o famoso motivo:
Estamos em guerra, como na guerra,
We a la guerre comme à la guerre.
Viva o glorioso exército — "Oba!»,
Viva o rei,
Nós magra de porco опрокинем inimigo,
E com uma vitória de voltar para casa,
Выстроим a cidade finlandesa de madeira compensada,
Vamos a ele editar a sua vida,
Выложим rua pedra булыжным,
Vamos chamar de "Sigonella-нафский avenida»,
Смеркалось, amanhecer.
"Mas onde os lobos?"— perguntou-Sigonella-Sigonella,
Olhar-se para o inimigo,
Luneta e наметанным olho,
Não vejo nada.
E os lobos, entretanto, deslizando prateleiras,
Já cercaram porcos:
"Bem que os leitões você está preparado para a batalha?
Gostaria de apressa-te", porque:
Estamos em guerra, como na guerra,
We a la guerre comme à la guerre.
Em Новонафске,
Há Старонафский avenida,
Assim chamado em honra do conde,
Одержавшего muitas vitórias.