Vintersorg — Skogen sover letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Skogen sover" de Vintersorg.
Letra
Så tystnar åskans aria, dess mullrande jeremiad
Och molnarméer böljar ned I en askgrå skenrökskavalkad
Som sveper in alla granars lemmar med sin aura, varligt
Dessa stilla väsens konturer prålar I ljusskiftningen saligt
Skogen sover!
Snärjd av skenrökens törst
Skogen sover!
Stilla, ödestung och suggestiv
Skogen sover!
Av varselgivare, störst
Skogen sover!
Ändå fylld av pulserande liv
Ljudlöst ligger landskapet, blott djurliv hörs lågmält andas
Vargars sövande klagotoner när kvällningen så randas
Måhända och den örnhamn som råder högt på ett fjäll
Och skuggar med väldiga vingar över den friliga skogens tjäll
Skogen sover!
Snärjd av skenrökens törst
Skogen sover!
Stilla, ödestung och suggestiv
Skogen sover!
Av varselgivare, störst
Skogen sover!
Vi kan endast dunkelt ana
Ugglornas spöklika läte
Som inseglar nattens bana
Från sitt månskensomgjutna högsäte
Se, där, yviga granars mörka hot
Likt svarta torn högt höjda
Över martallar med seg pelarrot
Vindbarkade och böjda
Skogen sover!
Snärjd av skenrökens törst
Skogen sover!
Stilla, ödestung och suggestiv
Skogen sover!
Av varselgivare, störst
Skogen sover!
(function ();
document.write ('
Tradução da letra
Então a ária do trovão, o seu murmúrio Jeremias, silencia
E os exércitos de nuvens estão a rolar para uma planície cinzenta
Varrendo os membros de cada celeiro com a sua aura, honestamente
Os contornos destes seres imóveis mostram-se na mudança de luz alegremente
A floresta está a dormir!
Enredado pela sede de fumaça de carril
A floresta está a dormir!
Ainda, desolada e sugestiva
A floresta está a dormir!
Do notice givers, maior
A floresta está a dormir!
Mas cheio de vida vibrante
A paisagem, só a vida selvagem é ouvida a respirar silenciosamente.
Lobos a dormir Lamentações à noite tão randas
Talvez e o porto de Águia que reina no alto de uma montanha
E sombra com asas poderosas sobre a floresta clara
A floresta está a dormir!
Enredado pela sede de fumaça de carril
A floresta está a dormir!
Ainda, desolada e sugestiva
A floresta está a dormir!
Do notice givers, maior
A floresta está a dormir!
Só podemos imaginar
O chamado fantasmagórico das corujas
Que sela o caminho da noite
Do seu alto assento ao luar
Vês, ali, granares densos e quentes
Como torres Negras erguidas
Over martalls with tenacious coltsfoot
Vento ladrado e dobrado
A floresta está a dormir!
Enredado pela sede de fumaça de carril
A floresta está a dormir!
Ainda, desolada e sugestiva
A floresta está a dormir!
Do notice givers, maior
A floresta está a dormir!
(funcao ();
documento.escrever ('