Vanesa Garcia — Boulevard letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Boulevard" de Vanesa Garcia.

Letra

Si rien ne bouge, si tout est là
Si les rues qui nous séparent
Sont devenues des boulevards
À quoi ça sert?
Puisque l’on se dit «J' me casse»
Puisqu’on ne passe pas l’impasse
À quoi ça sert?
À quoi ça…
Sers-moi donc un dernier petit café
Pas ta tête de loup
Vas-tu aller maintenant?
Je ne veux pas savoir
Si rien ne bouge, si tout est là
Si y a plus d’avalanche à craindre
Si y a plus de revanche à prendre
À quoi ça sert?
Si on n’a même plus peur
Que l’un ou l’autre rêve ailleurs
À quoi ça sert?
À quoi ça…
Si rien ne bouge, si tout est là
Si y a plus rien à retenir
Si y a plus de vide à remplir
À quoi ça sert?
Si y a plus rien à séduire
Même pas ta peau à conquérir
À quoi ça sert?
À quoi ça…
Si rien ne bouge, si tout est là
Si y a plus rien à écrire
Si y a plus rien à ne pas dire
À quoi ça sert?
Si y a plus rien à cacher
S’il n’y a plus rien à douter
À quoi ça sert?
À quoi ça…

Tradução da letra

Se nada se mexer, se tudo estiver lá
Se as ruas que nos separam
Tornaram-se avenidas
Para quê?
Já que dizemos a nós mesmos " estou quebrando»
Uma vez que não passamos o impasse
Para quê?
O que se passa?…
Serve-me um último café.
Não a tua cabeça de lobo.
Vais agora?
Não quero saber.
Se nada se mexer, se tudo estiver lá
Se houver mais avalanches para temer
Se houver mais vingança para fazer
Para quê?
Se já não tivermos medo
Se um ou outro sonho em outro lugar
Para quê?
O que se passa?…
Se nada se mexer, se tudo estiver lá
Se não há mais nada para recordar
Se houver mais vácuo para preencher
Para quê?
Se não houver mais nada para seduzir
Nem mesmo a tua pele para conquistar
Para quê?
O que se passa?…
Se nada se mexer, se tudo estiver lá
Se não houver mais nada para escrever
Se não há mais nada a dizer
Para quê?
Se não houver mais nada a esconder
Se não há mais nada a duvidar
Para quê?
O que se passa?…