Valérie Mischler — Si tu me payes un verre letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Si tu me payes un verre" de Valérie Mischler.

Letra

Si tu me payes un verre, je ne te demanderai pas
Où tu vas, d'où tu viens, si tu sors de cabane,
Si ta femme est jolie, ou si tu n'en as pas,
Si tu traînes tout seul, avec un cœur en panne...
Je ne te dirai rien,
je te contemplerai;
Nous dirons quelques mots, en prenant nos distances,
Nous viderons nos verres et je repartirai
Avec un peu de toi, pour meubler mon silence...

Si tu me payes un verre, tu pourras, si tu veux,
Me raconter ta vie, en faire une épopée,
En faire un opéra... J'entrerai dans ton jeu,
Je saurai sans effort me mettre à ta portée,
Je réinventerai des sourires de gamin,
J'en ferai des bouquets, j'en ferai des guirlandes,
Je te les offrirai, en te serrant la main,
Il ne te reste plus qu'à passer la commande...

Si tu me payes un verre, que j'aie très soif ou pas,
Je te regarderai comme on regarde un frère,
Un peu comme le Christ, à son dernier repas,
Comme lui, je dirai deux vérités premières:
Il faut savoir s'aimer, malgré la gueule qu'on a,
Et ne jamais juger le bon, ni la canaille,
Si tu me payes un verre, je ne t'en voudrai pas
De n'être rien du tout...
Je ne suis rien qui vaille...

Si tu me payes un verre, on ira jusqu'au bout,
Tu seras mon ami,
au moins quelques secondes,
Nous referons le monde,
oscillants, mais debout,
Heureux de découvrir que, si la terre est ronde,
On est aussi ronds qu'elle,
et qu'on s'en porte bien,
Tu cherchais dans la foule une voix qui réponde,
Alors, paye ton verre, et je t'aimerai bien,
Nous serons les cocus les plus heureux du monde...

Tradução da letra

Se me pagar uma bebida, não lhe pergunto para onde vai, de onde é, se sair da cabana, se a sua mulher é bonita, ou se não tem uma, se está sozinha, de coração partido...
Não vos direi nada, contemplarei; diremos algumas palavras, afastando-nos, esvaziaremos os nossos copos e partirei com um pouco de vós, para fornecer o meu silêncio...

Se me pagar uma bebida, pode, se quiser, falar - me da sua vida, torná-la num épico, torná-la numa ópera... Entrarei no teu jogo, saberei sem esforço para me pôr ao teu alcance, reinventarei os sorrisos do miúdo, farei bouquets, farei grinaldas, oferecer-te-ei, apertando-te a mão, só tens de fazer a ordem...

Se você me comprar uma bebida, se eu estou com muita sede ou não, eu vou olhar para você como se olha para um irmão, um pouco como Cristo, em sua última refeição, como ele, eu vou dizer duas verdades: deve-se saber como amar um ao outro, apesar de a boca que se tem, e nunca julgar o bom, nem canalha, se você me comprar uma bebida, eu não vou culpar você por ser nada...
Não sou nada...

Se você me comprar uma bebida, vamos para o final, você vai ser meu amigo, pelo menos de alguns segundos, vamos tornar o mundo novamente, balançando, mas de pé, feliz ao descobrir que, se a Terra é redonda, somos tão redonda como ele é, e o que estamos fazendo bem, você procura no meio da multidão uma voz que nos responde, em seguida, pagar a sua bebida, e eu te amar, vamos ser mais felizes cucos no mundo...