Umbra et Imago — Ein kleines Märchen letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Ein kleines Märchen" de Umbra et Imago.

Letra

Und es begab sich gegen Ende des Jahrhunderts,
dass sich die Grüften öffneten in einem Land,
das von der Geschichte geschunden wurde.
Und dessen Menschen, so sagte man,
sehr gehorsam waren. Schneeweiße Gestalten
entstiegen aus den Schlupfwinkeln der Dunkelheit,
in ihren Adern floss das Blut alter vergessener Kulturen,
und sie mischten sich unter die Menschen.
Das einfache Volk misstraute diesen Zeitgenossen
und ihre unterschwellige Furcht entlud sich
mit lautem Spott. Diese Kreaturen pflegten sich stets
in schwarz zu kleiden und fröhnten ungewöhnlichen Tönen.
Ihre komischen Klänge, die die Sehnsucht
nach fernen Ufern beschrieben, und ihre Bälle
waren Orgien der Wolllust und der bizarren Gemeinsamkeit.
Ihre Frauen pflegten sich aufreizend zu kleiden,
um das andere Geschlecht mit erlesenen Düften
und blendendem Schmuck zu umgarnen.
Nach und nach wurden aus wenigen viele,
steter Tropfen höhlte den Stein, und ihre geheimen Rituale
wurden dem Volk ein Schauspiel,
das sie nach und nach berauscht genossen.
So verbreitete sich ein Geist der Revolution leise
und doch beständig von deutschem Boden aus,
ein Geist, der nie wieder
von dort ausgehen würde
und schwang sich empor wie ein Passatwind
über Berge und Täler, hinab zur wogenden See,
um diesen Geist weiterzutragen in fremde Kontinente,
bis in die Wüsten der Vorfahren, von denen
aus einst die Quellen zum reißenden Strom wurden.
Und der Geist der Dunkelheit breitete sich aus
im neugeborenen Jahrtausend.
Welcome, brothers and sisters,
in the Land of the Empire!

Tradução da letra

E aconteceu no final do século que os túmulos se abriram numa terra atormentada pela história.
E cujo povo, segundo disseram, era muito obediente. Figuras brancas da neve emergiram dos recessos da escuridão, em suas veias fluíram o sangue de culturas esquecidas antigas, e eles se misturaram com o povo.
As pessoas comuns desconfiavam destes contemporâneos e o seu medo subliminar escapava com grande zombaria. Estas criaturas vestiam-se sempre de preto e exultavam em tons invulgares.
Seus sons estranhos, descrevendo o anseio por praias distantes, e suas bolas eram orgias de luxúria e união bizarra.
As suas mulheres vestiam-se provocativamente para enganar o sexo oposto com aromas requintados e jóias deslumbrantes.
Pouco a pouco, de alguns foram muitas, gotas constantes esvaziaram a pedra, e seus rituais secretos tornaram-se um espetáculo para as pessoas, que gradualmente apreciaram intoxicados.
Assim, o espírito da Revolução espalhou-se calmamente e ainda de forma constante a partir de território alemão, um espírito que nunca iria novamente emanam de lá, e balançou como um vento de comércio sobre montanhas e vales, até o surgindo do mar, para levar esse espírito para estrangeiros continentes, para os desertos dos antepassados, a partir do qual as molas uma vez tornou-se um caudaloso fluxo.
E o espírito das trevas espalhou-se no novo milénio.
Bem-vindos, irmãos e irmãs, à terra do Império!