Udo Jürgens — Zorn und Zärtlichkeit letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Zorn und Zärtlichkeit" de Udo Jürgens.

Letra

Es gibt so was, wie Wut im Bauch
und die soll erst mal unbekümmert leben!
Und heil’gen Zorn, den gibt es auch,
solang' wir nicht entrückt auf Wolken schweben.
Es gibt die Sucht nach Zärtlichkeit,
den Wunsch, beim Lieben aufzutauen,
sich rauszustehlen aus der Zeit,
aus dir und mir ein Nest zu bauen.
Zorn und Zärtlichkeit.
Wut, die nie zu Kreuze kriecht.
Haut, die sich an Haut vergnügt,
ganz wir!
Zorn und Zärtlichkeit.
Herz, das viel Gefühl riskiert.
Zorn, der sich im Kuß verliert
mit dir!
Das Leben läßt uns nicht in Ruh',
will glücken, holt sich aber Schrammen
und mauert Wut und Liebe zu,
tief drin, da glüh'n versteckt noch Flammen.
Komm, tasten wir uns langsam vor,
mit Blicken, die das Herz berühren.
Das Feuer brennt erst lichterloh,
wenn wir den Zorn so wie die Liebe spüren.
Zorn und Zärtlichkeit…

Tradução da letra

Existe algo como raiva no estômago.
e ela devia viver despreocupada por agora!
E a ira curativa, há também,
desde que não flutuemos velozmente nas nuvens.
Há o vício da ternura,
o desejo de descongelar enquanto amar,
a roubar tempo,
para construir um ninho entre nós.
Raiva e ternura.
Raiva que nunca se arrepia de cruzamentos.
Pele que gosta de pele,
somos nós!
Raiva e ternura.
Um coração que arrisca muito sentimento.
Raiva que se perde no beijo
contigo!
A vida não nos deixa em repouso.,
quer ser feliz, MAS TEM arranhões
e paredes raiva e amor para,
lá no fundo, o brilho e ainda esconde chamas.
Vá lá, toca a mexer devagar.,
com olhares que tocam o coração.
O fogo queima apenas a luz,
quando sentimos raiva como amor.
Raiva e ternura…