Тимур Шаов — Любовь к домашним животным letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Любовь к домашним животным" de Тимур Шаов.
Letra
«Папа, заведем зверька! Ну хоть одного!
У соседей доберман, рыбки, канарейка,
А у нас — лишь ты да мыши, больше никого!»
Предложил им хомячка или, там, котенка, —
«Непрестижно! — говорят, и так и так их развело, —
Щас год Тигра на дворе, заведем тигренка!»
Ну достали! Завели, тут и началось.
Взяли миленькую киску —
вырос бешеный бугай.
Он не хочет кушать «Вискас»,
Мяса с рынка подавай!
Жрет за сутки полбарана,
Гадит полный самосвал.
Рвет обивку у дивана,
Сгрыз ковер, замызгал ванну.
Ой, а пахнет так погано —
Провонялся весь квартал!
А соседский доберман ошизел, бедняга:
Нос не кажет из дверей, не идет гулять,
Сныкался в шкафу — ну прямо жалкая дворняга!
Серет, бедный, под себя, жалобно скуля.
Рядом бабушка живет, божий одуванчик.
Божий-божий, а себе завела ружье.
Ходит, буклями тряся, словно вождь команчей
«Порешу, — кричит, — Шерхана, развели зверье!»
А как он стал половозрелый,
Тут вообще пришел конец:
Мечется, как угорелый,
Нерастраченный самец.
И кто кастрировать возьмется!
Кто пожертвует собой?
И вот жена моя трясется.
Но он ко мне чего-то жмется.
Ох, ребята, мне сдается,
Этот тигр голубой!
В дверь бодает головой, просится на волю.
Стал его я выпускать ночью погулять.
Он под утро прибежит, сытый и довольный,
А после дрыхнет целый день, ну хоть не просит жрать.
А прикрикнешь на него — зарычит утробно,
Смотрит пристально в глаза, мол, борзый ты, дружок.
Ты, мол, хоша и худой, но вполне съедобный.
Разберусь с тобой, папаша, дай вот только срок.
Я б давно его прикончил,
Но терпел из-за детей.
Дети любят тигра больше,
Чем Пржевальский лошадей.
Ночью снилось мне сафари,
Как по тиграм я палил.
Из двустволки их фигарил,
Из винтовки их фигарил,
Из базуки их фигарил,
Штук пятнадцать завалил.
Я отвез его в тайгу, выпустил, родного.
Все боялся, что найдет, сволочь, путь назад,
Но пишут, видели его где-то под Тамбовом,
И тамбовский волк ему друг, товарищ, брат.
Скоро будет год Быка, что, брать теленка,
А потом пилить рога злобному быку?
Нет, любезные, шабаш, не крупней котенка!
А лучше кильку заведу в собственном соку!
Tradução da letra
"O papa, podemos estabelecer uma besta! Bem, pelo menos um!
Os vizinhos do doberman, peixes, canário,
E nós — mas você sim do mouse, mais ninguém!»
Ofereceu-lhes um hamster ou, lá, gatinho, —
"Непрестижно! — dizem, e assim e assim a sua развело, —
Agora, o ano do Tigre no quintal, podemos estabelecer uma filhote!»
Bem, são um saco! Começamos, aqui e começou.
Tomaram pouco agradável buceta —
cresceu furioso buhay.
Ele não quer comer "Вискас»,
A carne com o mercado, dá!
Come por dia полбарана,
Caga completo caminhão de lixo.
Vomita tirar você do sofá,
Сгрыз tapete, замызгал um banho.
Ah, e tem um cheiro tão погано —
Провонялся o quarteirão inteiro!
E o vizinho doberman ошизел, o pobre rapaz:
O nariz não parece fora de portas, não vai andar,
Сныкался no armário, bem em frente patético sou um vira-lata!
Seret, pobre, debaixo de si, encontrou a скуля.
Ao lado, a avó vive, deus dente-de-leão.
De deus-de deus, em si mesmo tem a sua arma.
Anda, буклями de balanço, como se fosse o chefe команчей
"Порешу, grita, — Шерхана, fizemos зверье!»
E como ele se tornou половозрелый,
Aqui em tudo chegou ao fim:
É rasgado, como uma louca,
Нерастраченный macho.
E quem castrar será tomado!
Quem doar um?
E aqui está a minha mulher treme.
Mas ele me algo жмется.
Ah, gente, eu desiste,
Este tigre azul!
Na porta termina a cabeça, implorando à vontade.
Tornou-se o seu eu solto a noite para dar um passeio.
Ele sob as manhãs vem funcionando, saciado e satisfeito,
E depois de dryhnet dia inteiro, bem, pelo menos não pede para comer.
E прикрикнешь para ele — зарычит утробно,
Olha fixamente nos olhos, supostamente, борзый você, amiguinho.
Tu, supostamente, хоша e magra, mas é comestível.
Lidar com você, meu pai, dê-isso só o tempo.
Estou há muito tempo ele matou,
Mas falhou das crianças.
As crianças gostam de tigre mais,
Que Пржевальский cavalos.
De noite, sonhei, me safari,
Como de rapina eu палил.
A partir de uma espingarda de cano duplo-los фигарил,
Um rifle de seus фигарил,
Bazuca de seu фигарил,
As peças quinze atacou.
Levei-o de carro em taigu, lançou, natal.
Todo mundo estava com medo, que vai, o bastardo, o caminho de volta,
Mas escrevem tê-lo visto em algum lugar sob o Тамбовом,
E sociedade-lhe, amigo, companheiro, irmão.
Em breve, será o ano do Boi, que, para tomar o bezerro,
E depois de serrar os chifres злобному touro?
Não, gentis, coven, não крупней gatinho!
E o melhor de sardinha terei em seu próprio suco!