Тимур Шаов — Былина о попсе letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Былина о попсе" de Тимур Шаов.

Letra

Не хохочет то кикимора поганая.
То из чащи из густой, из трясин-болот
Приползла на Русь попса окаянная.
Извивается она змеей-полозом
Да манит к себе диковинным обликом.
И поет она — кричит дурным голосом.
Кто послушает — становится козликом.
И обличья принимает все разные:
То беззубым обернется проказником,
То девицею заплачет несуразною,
А то — зайкою, то рыбкой, то тазиком.
А внутри попса фанерой набитая.
Едут вслед за ней продюсеры грозные,
Едут вслед за ней продюсеры хитрые
На борзых конях, а сами-то — борзые.
В чистом поле ветер злится.
В небе звездочка блестит.
Крыша едет, крыша мчится,
Крыша по полю летит.
Извела попса битлов с элтон джонами,
А стинги славные да клэптоны верные
Все лежат ордой попсовой сраженные,
И пируют на костях псы фанерные.
Злато-серебро гребет и не давится,
И сама себе дает презентации,
И сама собой попса восхищается.
Похваляется собой — не нахвалится:
«Ой, белы рученьки мои — как лебедушки,
Очи синие, а губы — красней вина.
Голосок мой сладенький — от соловушки,
А парчевый малахай — от Юдашкина».
Едет месяц на коляске,
Ходит дождик по земле.
А два кусочика колбаски
До сих пор пылятся на столе.
Кто же сможет помешать злому шабашу?
На Руси теперь орлы жужжат мухою,
Богатырь Гребенщиков ищет шамбалу,
Макаревич-богатырь стал стряпухою.
Тут поднялся старичок древний, хроменький,
По прозванью старичок — Хиппилла Вудстокский,
Закричал тот старичок: «Эй, соколики,
Хватит греться на печи, помирать с тоски.
А вставайте, добры молодцы знатные,
А вставайте, шевчуки да бутусовы,
Надевайте вы косухи сыромятные
Да банданами украсьте кудри русые.
Натяните-ка вы струны каленые,
Что живой водою — пивом окропленные,
Собирайте виртуозов-волшебников
Да в союз возьмите бардов-кочевников,
Да наследников Баяна-Шостаковича —
Гусляров — Башмета да Растроповича
Под знаменами Бетховена да Хендрикса,
Вот тогда попса в муку перемелется.
И пойдет на бой с попсой сила ратная,
Сила ратная, вельми адекватная.
Столько лет под тяжким игом нами прожито!
Надоела, блин, попса, ну сколько можно-то?!

Tradução da letra

Não хохочет o кикимора filthy.
Então a partir de uma moita de espessura, a partir de bog-pântanos
Приползла sobre a Rússia pops amaldiçoada.
Ela se contorce, cobra-полозом
Sim acena para si диковинным aparência.
E ela canta grita o mau voz.
Quem ouvir — torna-se козликом.
E disfarces aceita todos diferentes:
O беззубым vai virar проказником,
O девицею chora несуразною,
E então — зайкою, o peixe, então a bacia.
E dentro de pops madeira compensada набитая.
Viajam depois de produtores formidável,
Viajam depois de produtores espertos
Em galgos cavalos, e em si-o — galgos.
No campo aberto vento bravo.
No céu asterisco reluz.
O telhado é de monta, o telhado está correndo,
O telhado de campo voa.
Извела pop dos beatles com elton джонами,
E стинги agradáveis sim клэптоны fiéis
Tudo mentira horda de mortos попсовой,
E deleitando-se em ossos de cães de contraplacado.
Ouro-prata enfileira e não moída,
E se me dá de apresentação,
E de si mesmo pops admira.
Vangloria-se de uma — não нахвалится:
"Oh, brancos рученьки meus — como лебедушки,
Olhos azuis e lábios — красней de vinho.
A voz do meu сладенький — de соловушки,
E парчевый малахай — de Юдашкина".
Viaja mês de rodas,
Anda chuva sobre a terra.
E duas salsichas кусочика
Ainda espanam sobre a mesa.
Quem será capaz de impedir que o malvado шабашу?
Na Rússia, agora, as águias zumbiam мухою,
Herói Saúde à procura de shambhala,
Макаревич-herói se tornou стряпухою.
Então subiu velhinha antiga, хроменький,
Por прозванью velhinha — Хиппилла Вудстокский,
Gritou a velhinha: "Ei, соколики,
O suficiente para aquecer o forno, morrer com saudade.
E levantai-vos, gentil bem feito notáveis,
E levantai-vos, шевчуки sim бутусовы,
Use você косухи сыромятные
Sim банданами decore cachos castanho.
Estique-ka você cordas каленые,
Que viva água — cerveja окропленные,
Colete artistas-feiticeiros
Sim, em uma união pegue bardos nômades,
Sim herdeiros Acordeão-Shostakovich —
Гусляров — Башмета sim Растроповича
Sob a bandeira de Beethoven sim Hendrix,
Aqui, então, pops na farinha de перемелется.
E vai a luta com o попсой poder ратная,
O poder ратная, вельми adequada.
Tantos anos sob o jugo pesado nos fácil ir!
Cansado, panqueca, pops, bem, o quanto é possível alguém?!