Thomas Fersen — Pièce Montée Des Grands Jours letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Pièce Montée Des Grands Jours" de Thomas Fersen.
Letra
C’est une nuit conventionnelle, un chien aboie, une chouette hulule.
Les prisonniers, dans les cellules, rêvent de creuser un tunnel.
Mais avec une petite cuillère, il faudrait être un peu naïf.
La prison n’est pas un gruyère, si au moins, j’avais un canif.
Je vous fais porter une brioche fourrée avec une pioche
Dix mètre de corde environ dans la dinde aux marrons.
Si vous goûtez la mortadelle, n’avalez pas la pelle.
Ce n’est pas tout, car j’ajoute une lime dans le pâté en croûte
Et dans le petit pot de beurre, une pince-monseigneur.
Dans la purée, pas de grumeaux
Seul’ment le chalumeau.
Dix mètres de corde environ
Dans la dinde aux marrons.
Un vil’brequin dans le ragoût
Ça lui donnera du goût.
Mais un poil dans la choucroute, moi, franchement, ça m’dégoûte.
Filez avant qu’le jour se lève, si vous trouvez la fève.
C’est une nuit conventionnelle, un chien aboie, une chouette hulule.
Les prisonniers, dans les cellules, rêvent de creuser un tunnel.
Je cherche sans y parvenir, une position pour dormir.
Aboie le chien, hulule la chouette.
Je m’allume une cigarette.
J’imagine un cigare qui fume, une pâtisserie qui vaut l’détour
Une danseuse avec une plume, dans la pièce montée des grands jours
Pourvue d’un pistolet en sucre, dotée de pièces en chocolat
Bonnes à manger, pas pour le lucre.
J’les cacherai pas sous mon matelas.
Je vous fais porter une brioche fourrée avec une pioche
Dix mètre de corde environ dans la dinde aux marrons.
Si vous goûtez la mortadelle, n’avalez pas la pelle.
Ce n’est pas tout, car j’ajoute une lime dans le pâté en croûte
Et dans le petit pot de beurre, une pince-monseigneur.
Dans la purée, pas de grumeaux
Seul’ment le chalumeau.
Dix mètres de corde environ
Dans la dinde aux marrons.
Un vil’brequin dans le ragoût
Ça lui donnera du goût.
Mais un poil dans la choucroute, moi, franchement, ça m’dégoûte.
Filez avant qu’le jour se lève, si vous trouvez la fève.
Filez avant qu’le jour se lève, si vous trouvez la fève.
Tradução da letra
É uma noite convencional, um cão ladra, um casco de coruja.
Os prisioneiros, nas celas, sonham em cavar um túnel.
Mas com uma colher pequena, terias de ser um pouco ingénua.
A prisão não é um gruyere, se pelo menos eu tivesse uma faca.
Vou fazer-te carregar um brioche recheado com uma picareta.
Cerca de dez metros de corda no peru com as castanhas.
Se provar mortadela, não engula a pá.
Isso não é tudo, porque eu adiciono uma lima no Paté da crosta.
E no pequeno frasco de manteiga, um grampo-Monsenhor.
No puré, não há grumos
Só a tocha.
Cerca de dez metros de corda
No peru com as castanhas.
Um Bil'brequin no guisado
Vai dar-lhe sabor.
Mas um cabelo no chucrute, francamente, enoja-me.
Corre antes do dia nascer, se encontrares o feijão.
É uma noite convencional, um cão ladra, um casco de coruja.
Os prisioneiros, nas celas, sonham em cavar um túnel.
Estou à procura de uma posição de dormir sem conseguir.
Ladra o cão, hulle a coruja.
Vou acender um cigarro.
Imagino um charuto que fuma, um pastel que vale a pena visitar
Uma dançarina com uma pena, na sala montada dos grandes dias
Equipados com uma pistola de açúcar, com pedaços de chocolate
É bom para comer, não para ter lucro.
Não vou escondê-los debaixo do colchão.
Vou fazer-te carregar um brioche recheado com uma picareta.
Cerca de dez metros de corda no peru com as castanhas.
Se provar mortadela, não engula a pá.
Isso não é tudo, porque eu adiciono uma lima no Paté da crosta.
E no pequeno frasco de manteiga, um grampo-Monsenhor.
No puré, não há grumos
Só a tocha.
Cerca de dez metros de corda
No peru com as castanhas.
Um Bil'brequin no guisado
Vai dar-lhe sabor.
Mas um cabelo no chucrute, francamente, enoja-me.
Corre antes do dia nascer, se encontrares o feijão.
Corre antes do dia nascer, se encontrares o feijão.