Thomas Bergersen — Colors of Love letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Colors of Love" de Thomas Bergersen.
Letra
Zakukala e kukuvitsa
Uh Rano mi, rano za Gergiovden
Kato kuka, kakvo li duma?
Mladi momi i nevesti
ato kuka, rano mi rano
Kako duma na Gergiovden?
Na Gergiovden, rano mi rano
Rano mi rano
A Coocko bird is singing
Early, early for a St. George's day
When she sings, what is she thinking?
Young girls and brides
When she sings, early, early
What is she thinking on a St. George's Day?
On a st. George’s Day early, early
Early, early
Kato zakukala e rano
Rano, zakukala e rano
Rano, za Gergiovden rano
Kukala Gergiovden
When she started singing early
Early, she started singing early
Early, on a st. George's Day early
She sang on a st. George's Day
Kato zakukala e rano
Rano, zakukala e rano
Rano, za Gergiovden rano
Kukala Gergiovden
After she started singing early
Early, she started singing early
Early, on a St. George's Day early
She sang on a St. George's Day
Zakukala rano mi rano
Zakukala rano mi rano
Rano rano kukovitsa e Rano kukovitsa e kuka rano
She started singing early
She started singing early
Early early it’s a Cuckoo bird
Early it’s a Cuckoo bird, she sings early
Zakukala e kukuvitsa
Uh Rano mi, rano za Gergiovden
Kato kuka, kakvo li duma?
Mladi momi i nevesti
ato kuka, rano mi rano
Kako duma na Gergiovden?
Na Gergiovden, rano mi duma
Rano mi rano
Early a Cuckoo bird started singing
Uh early, early on a St. George's Day
When she sings, what is she thinking?
Young girls and brides
When she sings, early early
What is she thinking on a st. George's Day?
On a st. George's Day, early she is thinking (contemplating)
Early, early
Kato zakukala e rano
Rano, zakukala e rano
Rano, za Gergiovden rano
Kukala Gergiovden
When she started singing early
Early, she started singing early
Early, on a st. George's Day early
She sang on a st. George's Day
Tradução da letra
Zakukala e kukuvitsa
Uh Rano mi, rano za Gergiovden
Kato kuka, kakvo li duma?
Senhora momi I nevesti
ato kuka, rano mi rano
Kako duma na Gergiovden?
Na Gergiovden, rano mi rano
Rano mi rano
Um pássaro Coocko está cantando
Cedo, cedo para o dia de São Jorge
Quando ela canta, o que é que ela está a pensar?
Jovens raparigas e noivas
Quando ela canta, cedo, cedo
Em que está ela a pensar num dia de São Jorge?
No dia de São Jorge mais cedo, mais cedo
Cedo, cedo
Kato zakukala e rano
Rano, zakukala e rano
Rano, za Gergiovden rano
Kukala Gergiovden
Quando ela começou a cantar cedo
Cedo, ela começou a cantar cedo
Cedo, no dia do George adiantado.
Ela cantou no dia do George.
Kato zakukala e rano
Rano, zakukala e rano
Rano, za Gergiovden rano
Kukala Gergiovden
Depois que ela começou a cantar cedo
Cedo, ela começou a cantar cedo
Cedo, no dia de São Jorge mais cedo
Ela cantou num dia de São Jorge
Zakukala rano mi rano
Zakukala rano mi rano
Rano rano kukovitsa e Rano kukovitsa e kuka rano
Ela começou a cantar cedo.
Ela começou a cantar cedo.
Cedo cedo é um pássaro cuco
Early it's a Cuckoo bird, she sings early
Zakukala e kukuvitsa
Uh Rano mi, rano za Gergiovden
Kato kuka, kakvo li duma?
Senhora momi I nevesti
ato kuka, rano mi rano
Kako duma na Gergiovden?
Na Gergiovden, rano mi duma
Rano mi rano
Early a Cuckoo bird started singing
Cedo, cedo no dia de São Jorge
Quando ela canta, o que é que ela está a pensar?
Jovens raparigas e noivas
Quando ela canta, cedo
O que é que ela está a pensar num dia de S. Jorge?
Em um dia de São Jorge, cedo ela está pensando (contemplando)
Cedo, cedo
Kato zakukala e rano
Rano, zakukala e rano
Rano, za Gergiovden rano
Kukala Gergiovden
Quando ela começou a cantar cedo
Cedo, ela começou a cantar cedo
Cedo, no dia do George adiantado.
Ela cantou no dia do George.