The Sundial — Of Paradise and Love letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Of Paradise and Love" de The Sundial.

Letra

Oh! that my young life were a lasting dream!
My spirit not awakening, till the beam
Of an Eternity should bring the morrow.
Yes! tho' that long dream were of hopeless sorrow,
'Twere better than the cold reality
Of waking life, to him whose heart must be,
And hath been still, upon the lovely earth,
A chaos of deep passion, from his birth.
But should it be- that dream eternally
Continuing as dreams have been to me In my young boyhood, should it thus be given,
'Twere folly still to hope for higher Heaven.
For I have revell’d, when the sun was bright
I' the summer sky, in dreams of living light
And loveliness, have left my very heart
In climes of my imagining, apart
From mine own home, with beings that have been
Of mine own thought — what more… what more could I have seen?
Tra-la-la-la-la-la…
'Twas once and only once and the wild hour
From my remembrance shall not pass some power
Or spell had bound me 'twas the chillywind
Came o’er me in the night, and left behind
Its image on my spirit or the moon
Shone on my slumbers in her lofty noon
Too coldly or the stars howe’er it was
That dream was as that night-wind let it pass.
I have been happy, tho' in a dream.
I have been happy and I love the theme:
Dreams! in their vivid coloring of life,
As in that fleeting, shadowy, misty strife
Of semblance with reality, which brings
To the delirious eye, more lovely things
Of Paradise and Love — and all our own!
Than young Hope in his sunniest hour hath known.

Tradução da letra

Oh! que a minha jovem vida era um sonho duradouro!
O meu Espírito não acorda, até o raio
De uma eternidade deve trazer o amanhã.
É! aquele longo sonho era de mágoa Sem esperança,
Era melhor do que a realidade fria
De vida acordada, para aquele cujo coração deve ser,
E tem estado ainda, na bela terra,
Um caos de profunda paixão, desde o seu nascimento.
Mas deveria ser esse sonho eternamente
Continuando como os sonhos têm sido para mim na minha juventude, se assim for,
Ainda há insensatez para esperar por um céu mais alto.
Pois eu revelei, quando o sol brilhava
Eu sou o céu de verão, em sonhos de luz viva
E amor, deixei o meu coração
Em climas da minha imaginação, separados
Da minha própria casa, com seres que foram
O que mais poderia eu ter visto?
Tra-la-la-la-la-la…
Foi uma vez e só uma vez e a hora Selvagem
Da minha memória não passará algum poder
Ou o feitiço tinha-me amarrado era o vento frio
Veio ter comigo durante a noite, e deixou para trás
A sua imagem no meu Espírito ou na lua
Brilhava nas minhas calças no seu meio-dia
Demasiado frio ou as estrelas uivavam
Esse sonho foi como aquele vento noturno deixou passar.
Tenho sido feliz num sonho.
Tenho sido feliz e adoro o tema:
Sonhos! no seu colorido vívido da vida,
Como naquela fugaz, sombria, sombria luta
De aparência com a realidade, que traz
Aos olhos delirantes, coisas mais bonitas
Do Paraíso e do amor-e todos nossos!
Do que a jovem esperança, na sua hora mais ensolarada, conheceu.