The Kingston Trio — Dogie's Lament letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Dogie's Lament" de The Kingston Trio.
Letra
As I was out walkin' one mornin' for pleasure, I spied a cow puncher a-ridin'
along.
His hat was thrown back and his spurs were a-jinglin' and as he approached he was singin' this song:
Whoopee ti yi yo, get along, little doggie. It’s your misfortune and none of my own.
Whoopee ti yi yo, get along, little doggie. You know that Wyoming will be your
new home. (Chorus)
It’s early in the spring when they round up the doggies. They mark 'em and
brand 'em and bob off their tails.
They round up the horses, load up the chuck wagon. Then send the doggies out on the long tail.
Your mother was raised a-way down in Texas where the Jimsonweed and the
sandburrs grow.
We’ll feed you up on prickly pear and cholla and then send you roamin' to old
Idaho.
Tradução da letra
Enquanto caminhava uma manhã por prazer, espiei um vaqueiro a cavalgar
juntamente.
Seu chapéu foi jogado para trás e suas esporas estavam a-jinglin' e quando ele se aproximou ele estava cantando esta canção:
Dá-te bem, cãozinho. É a tua desgraça e não a minha.
Dá-te bem, cãozinho. Sabes que Wyoming será o teu
casa. (Coro)
É cedo na primavera quando eles reúnem os cães. Eles marcam-nos e
marca-os e tira-lhes o rabo.
Eles reúnem os cavalos, carregam a carroça do chuck. Então manda os cães atrás de mim.
A tua mãe foi criada no Texas, onde os Jimsonweed e o ...
as sandburras crescem.
Vamos alimentá-lo de pêra espinhosa e cholla e depois mandamo - lo a vaguear para o velho
Idaho.