The Jimmy Rogers All Stars — Don't Start Me to Talkin' letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Don't Start Me to Talkin'" de The Jimmy Rogers All Stars.
Letra
Well, I’m goin' down to Rosie’s, stop at Fannie Mae’s
Gonna tell Fannie what I heard, her boyfriend say
Don’t start me to talkin', I’ll tell her everything I know
I’m gonna break up this signifyin', 'cause somebody’s got to go
Jack give his wife two dollars, go downtown and get some margarine1
Gets out on the streets, ol' George stopped her
He knocked her down, and blackened her eye
She gets back home, tell her husband a lie
Don’t start me to talkin, I’ll tell everything I know
I’m gonna break up this signifyin', somebody’s got to go
She borrowed some money, go to the beauty shop
Jim honked his horn, she begin to stop
She said, «Take me, baby,» around the block
I’m goin to the beauty shop, where I can get my hair sock2″
Don’t start me to talkin', I’ll tell everything I know
Well, to break up this signifyin', somebody’s got to go
Note 1: John W. Harrelson suggest that instead of «margarine» it should read «market». He says it’s southern dialect, «go down to the store and get my
market (ing) done». Thanks John;
Tradução da letra
Bem, vou a Casa da Rosie, parar em casa da Fannie Mae.
Vou contar à Fannie o que ouvi, o namorado dela diz
Não comeces a falar, eu conto-lhe tudo o que sei.
Vou acabar com este sinal, porque alguém tem de ir.
O Jack dá dois dólares à mulher, vai ao centro buscar uma margarina.
Sai pelas ruas, o velho George impediu-A.
Ele derrubou-a e cegou-lhe o olho.
Ela volta para casa, diz uma mentira ao marido.
Não comeces a falar, eu conto tudo o que sei.
Vou acabar com este sinal, alguém tem de ir.
Ela pediu dinheiro emprestado, foi ao Salão de beleza.
Jim buzinou, ela começou a parar
Ela disse: "Leva-me, querida," ao redor do quarteirão.
Vou ao Salão de beleza, onde posso arranjar a minha meia de cabelo.″
Não comeces a falar, eu conto tudo o que sei
Bem, para acabar com este sinal, alguém tem de ir.
Nota 1: John W. Harrelson sugere que em vez de "margarina" deve ler-se "Mercado". Ele diz que é o dialecto sul, "vai à loja e traz o meu
mercado (ing) feito". Obrigado, John.;