The Gang — Il Buco del Diavolo letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Il Buco del Diavolo" de The Gang.
Letra
Gli zingari del fiume
erano tornati
dopo aver chiuso
il Grande Cerchio
làdove abita il vento
e il sole va a dormire.
E noi per giorni
e giorni andammo
a sud e a sud ancora.
Tutto ormai era lontano
le torri il giardino il fiume
e la montagna.
Fino a che solo noi
con il deserto dentro
gli occhi e le gole
E sete e sabbia
Bestemmia e Preghiera
bruciavano le parole.
Quando cademmo
fermi aspettammo la visione
nella valle dell’ultimo sospiro
vennero il coniglio
ed il serpente
custodi e testimoni
della tentazione.
Noi li seguimmo fino
alla Grande Gola
dove il Corsaro di Casarsa
ci aspettava
«Venite"disse «giù
e ancora in fondo
nel Buco del Diavolo, giù
dove si va una volta sola»
E noi per nove giorni andammo
giùe ancora in fondo
gradino per gradino
fino alla Porta del Labirinto.
C’erano due gemelli
a far la guardia
Amleto ed Arlecchino
Il Poeta d’Officina ci disse
entrando
«non vi guardate indietro
non fermate il passo
al pianto e alle grida
andate sempre avanti
fino alla porta d’Oriente
la Porta dell’uscita»
E passammo tra i cortili
le mura le stanze ed i cancelli
erano vinti e vincitori
erano lupi ed agnelli.
Vedemmo le madri partorire
una guerra
e i padri annegare quando
il fiume era in piena.
Vedemmo i figli divorati
dalla scimmia sulla schiena.
Il Diavolo dormiva
e sognava la palude
quando noi smarriti e stanchi
arrivammo nell’Orto dei Pensieri
sotto il Pesco di Giuda
c’erano due uomini seduti
soli tristi e muti.
Il primo si alzòdicendo
che nell’altra vita
si era fatto Dio da solo
per in miracolo padano
Aveva usato l’inganno e la rapina
ma con un colpo solo sparato
dal terrore
era venuto qui a nascondere
per sempre la sconfitta
e il disonore.
L’altro con gli occhi a terra
e la voce che tremava
disse che nell’altra vita
si era fatto da solo
un uomo di sangue ossa e sudore
ma quando il suo tempo
non venne piùpagato ad ore
la rabbia non trovòla strada
per giungere al suo cuore
Un nodo alla gola fu la soluzione
era venuto anche lui
a nascondere per sempre
la sconfitta e la delusione.
Piùavanti gli altri andavano
quando io udii una voce
veniva da un rovo
di spini e di rose
«Portami via con te portami via»
ed io la vidi spezzata in mille specchi
e dissi «Ora che ti ho trovata
verrai con me per sempre
anima mia».
E passai da solo il tunnel
il lunapark la pista degli scontri
fino all’uscita
dove tutti insieme una volta ancora
ci trovammo.
Il Martire di Ostia ci salutò
per tre volte le braccia sulle spalle
tre volte tutti lo abbracciammo
aveva un giglio in mano
quando ci disse
con una lingua nata di domenica
«voi siete partiti
ma solo per tornare
ed ora che le strade
sono vuote
una volta per sempre tornate
al tempo delle rose».
Tradução da letra
Os ciganos do rio
eles voltaram.
após o fecho
o grande círculo
onde o vento habita
e o sol adormece.
E nós durante dias
e dias que fomos
Sul e sul outra vez.
Tudo estava longe
as torres o jardim o rio
e a montanha.
Até que só nós
com o deserto lá dentro
olhos e gargantas
E sede e areia
Blasfémia e oração
queimaram palavras.
Quando caímos
esperámos pela visão
no Vale do último suspiro
o coelho chegou.
e a cobra
entidades de Custódia e testemunhas
da tentação.
Nós os seguimos até
na garganta grande
onde o Corsário de Casarsa
ele estava à nossa espera.
"Vem," disse ele, " para baixo
e ainda no fundo
in the Devil's hole, down
onde vais uma vez»
E nós durante nove dias
até ao fundo
passo
para a porta do labirinto.
Havia gémeos.
para ficar de guarda
Hamlet e Arlequim
O poeta da oficina disse-nos
ao entrar
"não olhes para trás
não pare o passo
a chorar e a gritar
continua.
para o portão leste
a porta de saída»
E passamos pelos pátios
as paredes os quartos e os portões
foram vencidos e vencedores.
eram lobos e cordeiros.
Vimos as mães darem à luz.
guerra
e os pais se afogam quando
o rio estava em pleno andamento.
Vimos as crianças devoradas.
do macaco nas costas.
O diabo estava a dormir.
e sonhou com o pântano
quando perdemos e cansamos
chegamos ao jardim dos pensamentos
debaixo do Pessegueiro de Judá
havia dois homens sentados.
só triste e burro.
O primeiro levantou-se dizendo:
do que na vida após a morte
ele tinha feito o próprio Deus
pois em miracolo padano
Ele tinha usado engano e roubo
mas com um tiro disparado
do terror
ele veio aqui para se esconder.
para sempre derrota
e desonra.
O outro com olhos no chão
e a voz que tremia
ele disse que na vida após a morte
ele tinha-se feito
um homem de ossos de sangue e suor
mas quando chegar a hora
já não era pago à hora.
a raiva não encontrou o caminho
para alcançar o seu coração
Um nó na garganta era a solução
ele também tinha vindo.
esconder-me para sempre
derrota e desilusão.
Mais adiante os outros foram
quando ouvi uma voz
veio de um arbusto.
de espinhos e rosas
"Leva - me contigo leva-me embora»
e vi-o a partir em milhares de espelhos.
e eu disse: "Agora que te encontrei
vens comigo para sempre.
my soul".
E eu próprio atravessei o túnel.
o lunapark o caminho dos confrontos
até à saída
onde todos juntos mais uma vez
já nos conhecemos.
O mártir de Óstia saudou-nos
três vezes os braços nos ombros
três vezes abraçámo-lo
ele tinha um lírio na mão
quando ele nos disse
com uma língua nascida no domingo
"foste-te embora
mas só para voltar
e agora que as ruas
estão vazios.
de uma vez por todas volta
at the time of the roses".