The Dubliners — The Old Orange Flute letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "The Old Orange Flute" de The Dubliners.
Letra
In the County Tyrone, near the town of Dungannon,
Where many the ructions meself had a hand in.
Bob Williamson lived, a weaver by trade,
And all of us thought him a stout Orange blade,
On the Twelfth of July as it yearly did come,
Bob played with his flute to the sound of a drum.
You may talk of your harp, your piano or lute,
But none can compare with the Old Orange Flute.
Bob, the deceiver, he took us all in;
He married a Papist named Bridget McGinn.
Turned Papist himself and forsook the old cause
That gave us our freedom, religion and laws.
Now, boys of the townland made some noise upon it,
And Bob had to fly to the province of Connaught.
He fled with his wife and his fixings to boot,
And along with the latter his Old Orange Flute.
At the chapel on Sunday to atone for past deeds,
He’d say Pater and Aves and counted his brown beads.
'Til after some time, at the priest’s own desire
He went with that old flute to play in the choir.
He went with that old flute for to play for the Mass,
But the instrument shivered and sighed, oh, alas,
And try though he would, though it made a great noise,
The flute would play only «The Protestant Boys.»
Bob jumped and he stared and got in a flutter
And threw the old flute in the blessed holy water.
He thought that this charm would bring some other sound;
When he tried it again, it played «Croppies Lie Down.»
Now, for all he could whistle and finger and blow,
To play Papish music he found it no go.
«Kick the Pope"and «The Boyne Water"it freely would sound,
But one Papish squeak in it couldn’t be found.
At the council of priests that was held the next day
They decided to banish the old flute away.
They couldn’t knock heresy out of it’s head,
So they bought Bob a new one to play in it’s stead.
'Twas fastened and burned at the stake as a heretic.
As the flames soared around it, they heard a strange noise;
'Twas the old flute still whistling «The Protestant Boys.»
«Toora lu, toora lay»
Tradução da letra
No Condado de Tyrone, perto da cidade de Dungannon,
Onde muitas das minhas dificuldades tiveram uma mão.
Bob Williamson viveu, um tecelão de comércio,
E todos nós pensámos que ele era uma lâmina cor-de-laranja.,
No dia 12 de julho, como todos os anos chegou,
Bob tocou com sua flauta ao som de um tambor.
Pode falar da sua harpa, do seu piano ou do seu alaúde,
Mas ninguém se compara com a flauta de laranja.
Bob, o enganador, acolheu - nos a todos.;
Casou-se com uma papista chamada Bridget McGinn.
Tornou-se papista e abandonou a velha causa
Isso deu-nos a nossa liberdade, religião e leis.
Agora, rapazes da terra da cidade fizeram algum barulho sobre ele,
E o Bob teve de voar para a província de Connaught.
Ele fugiu com a mulher e com os seus acessórios.,
E, juntamente com o último, a sua velha Flauta De Laranja.
Na capela, no domingo, para expiar os feitos do passado.,
Dizia Pater e Aves e contava as contas castanhas.
Até depois de algum tempo, à vontade do Padre
Ele foi com aquela flauta velha tocar no coro.
Ele foi com aquela flauta velha para tocar na Missa.,
Mas o instrumento tremeu e suspirou, Oh, infelizmente,
E tenta que ele o faça, apesar de ter feito um grande barulho.,
A flauta tocava apenas "the Protestant Boys".»
O Bob saltou, olhou para mim e entrou num turbilhão.
E atirou a flauta velha para a água benta.
Ele pensou que este charme traria algum outro som;
Quando ele tentou novamente, tocou "Croppies Lie Down".»
Agora, por tudo o que ele podia assobiar e tocar,
Para tocar música de Papis, ele não conseguiu.
"Chute o Papa" e "a água de Boyne" soaria livremente,
Mas um chiar de Papish não foi encontrado.
No Concílio dos sacerdotes que se realizou no dia seguinte
Decidiram banir a flauta velha.
Não conseguiam tirar a heresia da cabeça.,
Então, compraram um novo para o Bob jogar no lugar dele.
Foi preso e queimado na estaca como herege.
Enquanto as chamas subiam à sua volta, ouviram um barulho estranho.;
Era a velha flauta a assobiar os rapazes protestantes.»
"Toora lu, toora lay»