Tapio Rautavaara — Reissumies ja kissa letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Reissumies ja kissa" de Tapio Rautavaara.
Letra
On ilta myöhä, taipaleella muuan reissumies.
Hän viheltelee kulkeissaan.
Hän mistä tulee, minne menee, taivas yksin ties.
On musta kissa seuranaan.
Mut kylmä alkaa ahdistella miestä hilpeää.
Hän kaipaa varmaan kotia ja lieden lämpimää.
On ilta myöhä, taipaleella muuan reissumies.
Hän viheltelee kulkeissaan
Tienlaidassa hän näkee mökin pienen, aution
ja ovi sen on raollaan.
Se turvapaikkaa tietää, siinä kylmänsuoja on ja reissumies on iloissaan.
Hän kissaansakin kutsuu: «Mihin mirri häipyi, hei?»
Mut poissaolo kissan häntä kauan vaivaa ei.
On oma nahka lähinnä ja lämpö tärkeää.
On liedessä, voi ihme, pari hiiltä hehkuvaa.
Hän takan ääreen hapuilee.
Ei uskalla nyt heikkoon hehkuun edes puhaltaa,
se sinälläänkin riittänee.
Hän käsiänsä ojentelee lieden lämpimään
ja jokin kaunis muisto lämmittää kai sydäntään.
Niin tuli aamu, arjen koura utulinnan kaas.
On reissumiehen kylmä taas
On päällä kylmän tuhan kissa yötään viettänyt
ja kiilusilmät hehkun loi.
Sen minkä luuli hiillokseksi, kissa onkin nyt,
kun aamu valon tupaan toi.
Mut reissumies ei moista jouda ajattelemaan,
vaan vihellellen tielle työntyy kissa mukanaan.
Hän mistä tulee, minne menee, taivas yksin ties.
On taipaleella reissumies.
Tradução da letra
É tarde e é um pouco tarde.
Ele assobia enquanto vai.
De onde ele vem, para onde vai, só Deus sabe.
Está um gato preto com ele.
Mas o frio começa a assediar o homem com hilaridade.
Deve precisar de uma casa e do fogão quente.
É tarde e é um pouco tarde.
Ele assobia enquanto vai
Na berma da estrada ele vê a pequena casa deserta
e a porta está entreaberta.
Aquele Santuário sabe, é onde fica o abrigo frio, e o mochileiro está feliz.
Ele chama o gato, " para onde foi a rata?»
Mas a ausência do gato por muito tempo não o incomoda.
Ter o seu próprio couro principalmente e calor importante.
Está no fogão, milagre, um par de carvão a brilhar.
Está a apalpar a lareira.
Nem te atreves a soprar para um brilho fraco agora.,
Também acho que já chega.
Ele estende as mãos para aquecer o fogão.
e acho que uma bela memória vai aquecer o teu coração.
Assim veio a manhã, a aurora de utulinna.
Está frio outra vez para o mochileiro.
É sobre o frio Gato Bush passou a noite
e os olhos brilhantes criaram um brilho.
O que ele pensava que eram brasas, o gato está agora,
quando a manhã veio à luz.
Mas o tipo na estrada não tem de pensar nisso.,
a assobiar na estrada com um gato.
De onde ele vem, para onde vai, só Deus sabe.
Há um mochileiro.