Tanzwut — Exkremento letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Exkremento" de Tanzwut.
Letra
Geistlos steht in meinem Schatten
Ein Extremo, lauert geil,
Exkremento abzufassen,
Zu verschlingen einen Teil,
Das Gesicht im stumpfen Spiegel,
Alle Kraft dem Geld geweiht,
Kein Gedanke bricht das Siegel,
Nichts, was Räder Vorwärts treibt.
Tollwutkranke Bestien hausen
Denen auf der harten Stirn,
Die nicht eigne Träume haben,
Sich vom Geist der andern nähr'n.
Seelen, die vom Neid zerfressen,
Dasein wird zum falschen Schein.
Unter harten kalten Rippen
Muß die tote Leere sein.
Keiner lebt in meinem Schatten,
Keiner nimmt mir mein Gesicht.
Nur um damit Geld zu raffen,
Die gespalt’ne Zunge spricht.
Denn ich habe sieben Leben
Und mein Schrei trifft wie ein Stein.
Ich kann denen nie vergeben,
Die mein Lied dem Tode weih’n.
Angstgespenster werd ich senden;
Alles welkt im milden Licht.
Schatten gaukeln an den Wänden,
Verlischt das letzte Kerzenlicht.
Tollwutkranke Bestien hausen
Denen auf der harten Stirn,
Die nicht eigne Träume haben,
Sich vom Geist der andern nähr'n.
Geistlos steht in meinem Schatten
Ein Extremo, lauert geil,
Exkremento abzufassen,
Zu verschlingen einen Teil.
Ich kann denen nie vergeben,
Die mein Lied dem Tode weih’n.
Denn ich habe sieben Leben
Und mein Schrei trifft wie ein Stein.
Denn ich habe sieben Leben
Und mein Schrei trifft wie ein Stein.
Tradução da letra
Sem mente está na minha sombra
Um Extremo, espreita com tesão,
Pedido a ser escrito,
Para devorar uma parte,
O rosto no espelho embotado,
Todo o poder dedicado ao dinheiro,
Nenhum pensamento quebra o selo,
Nada que mova rodas para a frente.
Animais doentes com raiva vivem
Para aqueles na testa dura,
Que não têm os seus próprios sonhos,
Nutrido pelo espírito dos outros.
Almas devoradas pela inveja,
A existência torna-se uma falsa ilusão.
Sob costelas duras e frias
Deve ser o vazio morto.
Ninguém vive na minha sombra,
Ninguém me tira a cara.
Só para angariar dinheiro.,
A língua dividida fala.
Porque tenho sete vidas
E o meu choro bate como uma pedra.
Nunca poderei perdoá-los.,
Que consagrou a minha canção à morte.
Vou enviar fantasmas de medo.;
Tudo murcha à luz suave.
As sombras mexem-se nas paredes,
Apaga a última vela.
Animais doentes com raiva vivem
Para aqueles na testa dura,
Que não têm os seus próprios sonhos,
Nutrido pelo espírito dos outros.
Sem mente está na minha sombra
Um Extremo, espreita com tesão,
Pedido a ser escrito,
Para devorar uma parte.
Nunca poderei perdoá-los.,
Que consagrou a minha canção à morte.
Porque tenho sete vidas
E o meu choro bate como uma pedra.
Porque tenho sete vidas
E o meu choro bate como uma pedra.