Sylvie Vartan — Bienvenue Solitude letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Bienvenue Solitude" de Sylvie Vartan.
Letra
Elles ont toutes d'étranges matins
Ces longues nuits pour rien
Je voudrais encore m’endormir
Pour ne pas me souvenir
Et les couleurs changent de couleur
Quand on n’a rien… au fond du coeur
Bienvenue solitude, bienvenue solitude
Bienvenue solitude, mon ennemie, ou mon amie
Bienvenue solitude, tu es ce qu’il me reste de lui, de lui
Et plus personne ne m’attend
Il n’y a que moi
Mon téléphone a le silence
De ta voix
Même dans la foule
Tes pas collent à mes pas
N’importe où, où que j’aille
Je te sens derrière moi
Comme une ombre que je traîne
Qui ne me quitte pas
Bienvenue solitude, mon ennemie, ou mon amie
Bienvenue solitude, tu es ce qu’il me reste de lui
Je n’ai pas que de la tristesse
Que le froid de l’ennui
J’ai tellement de caresses et de tendresse
Qui me viennent de lui
Bienvenue solitude, mon ennemie, ou mon amie
Bienvenue solitude, tu es ce qu’il me reste de lui
Bienvenue solitude, mon ennemie, ou mon amie
Bienvenue solitude, tu es ce qu’il me reste de lui, de lui
Tradução da letra
Todos têm manhãs estranhas.
Aquelas longas noites para nada
Gostava de adormecer outra vez.
Para não me lembrar
E as cores mudam de cor
Quando não tens nada... no fundo do teu coração
Bem-vinda solidão, bem-vinda solidão
Bem-vindo à solidão, Meu inimigo, ou meu amigo
Bem-vinda solidão, és o que me resta dele, dele
E já ninguém está à minha espera.
Sou só eu
O meu telemóvel tem silêncio.
Da tua voz
Mesmo na multidão
Os teus passos seguem os meus passos
Onde quer que vá
Consigo sentir-te atrás de mim
Como uma sombra que arrasto
Quem não me deixa
Bem-vindo à solidão, Meu inimigo, ou meu amigo
Bem-vinda solidão, és o que me resta dele
Não tenho apenas tristeza
Do que o frio do tédio
Tenho tantas carícias e ternura
Que me vem dele
Bem-vindo à solidão, Meu inimigo, ou meu amigo
Bem-vinda solidão, és o que me resta dele
Bem-vindo à solidão, Meu inimigo, ou meu amigo
Bem-vinda solidão, és o que me resta dele, dele