Светлана Копылова — Писатель и вор letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Писатель и вор" de Светлана Копылова.

Letra

Под землёй глубоко расположен ад,
Там в котлах чугунных грешники кипят.
Вот уже бесята новых двух ведут:
-Плавайте, покуда вас не заберут!
Новеньких столкнули в жаркие котлы:
Каждому — по пояс серы и смолы.
Под одним соседом огонёк сильней —
Был в земной он жизни вор и прохиндей.
А другой — писатель в жизни был земной.
Участи загробной он не ждал такой…
Хоть под ним и меньше огонёк горел —
Но котёл, однако, тоже закипел.
Тут писатель видит: за истёкший срок
Под соседом меньше стал вдруг огонёк,
Ну, а сам писатель кое-как дышал,
Будто кто-то ловко увеличил жар.
Время бесконечно в вечности течёт…
Огонёк соседа меньше стал ещё.
Выглянул писатель, ну, а за бортом
Полыхает пламя под его котлом.
Этого писатель уж не мог стерпеть:
-Почему, скажите, должен я кипеть?
И явился ангел, и сказал ему:
-Объясню, за что ты терпишь столько мук.
Не смотри, писатель, что сосед твой — вор,
За него родные молят до сих пор,
А твои романы, коим нет конца,
Снова развращают юные сердца.
Бог тебя талантом в жизни наградил,
Добрые чтоб чувства в людях ты будил,
А твои творенья будят страсти лишь,
Оттого теперь, брат, ты в котле кипишь.
Дай нам, Боже, помнить на своём пути,
Что соблазнам должно в этот мир придти,
Но какое горе ожидает нас,
Если в мир приходит через нас соблазн!

Tradução da letra

Debaixo da terra profundamente fica o inferno,
Lá em caldeiras de ferro fundido pecadores ferver.
Já бесята de dois novos levam:
-Nade, contanto que você não vai tirar!
Novíssimo empurrou em dias quentes de caldeiras:
A cada um segundo horário de enxofre e alcatrão.
Sob um vizinho, a luz é mais forte —
Foi na terra ele a vida de um ladrão e прохиндей.
E outro escritor na vida foi mortal.
O destino após a morte ele não esperava tal…
Embora sob ele e com menos brilho queimado —
Mas o caldeirão, no entanto, também ferveu.
Aqui o escritor vê: por expirado o prazo de
Sob o vizinho menos tornou-se de repente, a luz,
Bem, o próprio escritor consigo respirar,
Se alguém inteligente aumentou o calor.
Tempo infinito na eternidade flui…
Chama o vizinho tornou-se menos ainda.
Olhou para o escritor, bem, fora
Queimando a chama sob a sua caldeira.
Este escritor, não podia suportar:
-Por que, me diga, que devo eu a ferver?
E um anjo apareceu e disse-lhe:
-Vou explicar o por que você carrega tanto tormento.
Não olhe, o escritor, que o vizinho é o teu ladrão,
Para ele, família, orar até agora,
Mas os teus romances, que não tem fim,
Novamente развращают jovens de coração.
Deus te talento na vida concedeu a,
Boas para os sentimentos nos seres humanos você despertou,
Mas os teus criação em sofrimento despertam a paixão de apenas,
Porque agora, irmão, você está em uma caldeira de кипишь.
Dai-nos, ó Deus, lembre-se no seu caminho,
Que tentação deve a este mundo para vir,
Mas ai de espera de nós,
Se entra no mundo através de nós a tentação!