Светлана Копылова — Два ангела letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Два ангела" de Светлана Копылова.
Letra
Два путника, два ангела пришли искать ночлег:
В богатом доме странникам лишь дали чёрствый хлеб
И вместо дома тёплого их проводили вниз,
И ночевали около они огромных крыс.
В сыром подвале ангелы увидели дыру,
И старший в свете факела, не покладая рук,
Заделывал-замазывал, пока не рассвело,
И, кончив дело, ангелы покинули село.
Два путника, два ангела пришли ночлег искать:
И в бедном доме странников бедняк стал угощать.
Хоть трапеза не райская, — дал всё, чем был богат,
И на постель хозяйскую он уложил их спать.
Наутро, чуть забрезжило, собрались уходить.
Бедняк с женою вежливо их вышли проводить,
А сами еле силятся рыданья превозмочь:
Корова их, кормилица, издохла в эту ночь.
И младший ангел старшему взволнованно сказал:
— Богатому и жадному ты помощь оказал.
Не мог ты разве вымолить корову бедняка? -
И с болью нестерпимою заплакал он в рукав.
— Не всё так просто, ангел мой, — послышалось в ответ, —
Там, за стеной подвальною, был клад златых монет.
И, чтобы тот богач не знал, — я клад замуровал.
Прости, что я тебе тогда об этом не сказал.
А этой ночью ясною не мог сомкнуть я глаз:
За жёнушкой хозяйскою с косою смерть пришла.
Её просил сердечно я жену оставить жить,
А больше было нечего взамен ей предложить.
Не всё так просто, ангел мой, Господь наш справедлив!
Он хочет, чтоб избранными, мы все к нему пришли.
И нужно нам надеяться на Промысл Его,
Взирая со смирением на крест нелёгкий свой.
Tradução da letra
Dois viajante, dois anjos vieram buscar pernoite:
Em uma casa rica странникам apenas deu o pão velho
E, em vez de uma casa quente, eles passavam para baixo,
E ali passaram a noite cerca de eles enormes ratos.
Em um porão úmido, os anjos viram o buraco,
E sênior à luz da tocha, a não poupar esforços,
Заделывал-замазывал, ainda não tinha começado brilhando,
E terminou a obra, os anjos deixaram a aldeia.
Dois viajante, dois anjos vieram pernoite procurar:
E na pobre casa de andarilhos que o pobre homem tornou-se de mim.
Apesar de refeição não do paraíso, — deu tudo o que era rico,
E na cama хозяйскую ele deitou para dormir.
Na manhã seguinte, logo cedo, pela reuniram-se para sair.
O pobre homem com a mulher, educadamente, eles saíram realizar,
E eles mesmos mal силятся рыданья vencer:
Sua vaca, кормилица, издохла esta noite.
E o anjo mais velho disse animadamente:
Um homem rico e жадному você prestou um auxílio.
Não podia tu, porventura, ter que implorar a vaca do pobre? -
E com a dor нестерпимою chorou ele na manga.
— Não é tão simples assim, o meu anjo, — são ouvidas em resposta, —
Lá, atrás de uma parede подвальною, foi o tesouro златых moedas.
E, para que o homem rico não sabia — eu o tesouro замуровал.
Perdoa, que estou lhe, então, sobre o que não disse.
E, esta noite, a ясною não conseguia fechar eu olho:
Por женушкой хозяйскою com косою a morte veio.
Ela pediu cordialmente eu uma mulher deixar de viver,
E tinha mais nada em troca lhe oferecer.
Não é tão simples assim, o meu anjo, o nosso Senhor é justo!
Ele quer, para eleitos, todos nós a ele veio.
E precisamos esperar de Sua Providência,,
Olhando com humildade em uma cruz difícil a sua.