Sven Ingvars — Det var dans bort i vägen letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Det var dans bort i vägen" de Sven Ingvars.

Letra

Det var dans bort i vägen på lördagsnatten, över
Nejden gick låten
Av spelet och skratten
Det var tjoh! det var hopp! det var hej!
Nils Utterman, token och spelmansfante
Han satt med sitt bälgspel vid landsvägskanten
För dudeli! dudeli! dej!
Där var Bolla, den präktiga Takeneflickan
Hon är fager och fin, men har intet i fickan
Hon är gäcksam och skojsam och käck
Där var Kersti, den trotsiga, vandrande, vilda, där
Var Finnbacka-Britta och Kajsa och Tilda
Och den snudiga Marja i Bäck
Där var Petter i Toppsta
Och Gusten i Backen
Det är pojkar, som orka att kasta på klacken
Och att vischa en flick i skyn
Där var Flaxman på Torpet
Och Niklas i Svängen
Och rekryten Pistol och Högvaltadrängen
Och Kall-Johan i Skräddarebyn
Och de hade som brinnande blånor i kroppen
Och som gräshoppor hoppade Rejlandshoppen
Och mot stenar av klackar det small
Och rockskörten flaxade, förkläden slängde
Och flätorna flögo och kjolarna svängde
Och musiken den gnällde och gnall
In i snåret av björkar
Och alar och hassel
Var det viskande snack, det var tissel och tassel
Bland de skymmande skuggorna där
Det var ras, det var lek över stockar och stenar
Det var kutter och smek under lummiga grenar
-- vill du ha mig, så har du mig här!
Över bygden låg tindrande stjärnfager natten
Det låg glimtande sken över skvalpande vatten
I den lövskogsbekransade sjön
Det kom doft ifrån klövern på blommande vallar
Och från kådiga kottar på granar och tallar
Som beskuggade kullarnes krön
Och en räv stämde in i den lustiga låten
Och en uv skrek uhu! ifrån Brynbärsbråten
Och de märkte, de hörde det ej
Men uhu! hördes ekot i Getberget skria
Och till svar på Nils Uttermans dudelidia!
Kom det dudeli! dudeli dej!

Tradução da letra

Estava a dançar no caminho no sábado à noite, câmbio.
Não, a canção foi
Do jogo e do riso
Foi o tjoh! havia esperança! foi um olá!
Nils Utterman, token e spelmansfante
Ele sentou-se com o seu jogo de foles na beira da estrada
Pelo dudeli! dudeli! tu!
Havia o Bolla, a grande rapariga do telhado.
Ela é linda e bonita, mas não tem nada no bolso.
Ela é esquiva, divertida e arrojada.
Havia Kersti, o defiant, errante, selvagem, lá
Em que Finnbacka-Britta, Kajsa e Tilda
E a nojenta Marja no riacho
Lá Petter estava no topo
E o gosto na colina
São os rapazes, que podem jogar no calcanhar
E mostrar a uma rapariga no céu
Havia o Flaxman no Croft.
E o Niklas por sua vez
E a arma do recruta e o alto Valtadrängen
E cold-Johan na aldeia dos Alfaiates
E eles tinham como um reboque ardente em seus corpos
E como gafanhotos, Rejlandshoppen saltou
E contra as pedras de calcanhares ela pequena
E a colheita da Rocha bateu, os aventais jogaram fora
E as tranças fluíam e as saias balançavam
E a música chorava e roía
Para a Mata dos pássaros
E alar e hazel
Era conversa de sussurros, era tissel e tassel.
Entre as sombras Cobertas ali
Era corrida, era jogo sobre troncos e pedras
Era cortador e acariciava sob ramos folhosos.
-- se me queres, tens-me aqui!
Durante a noite, no campo, as estrelas cintilavam
Havia um brilho brilhante sobre a água a salpicar
No lago caducifólio incrustado da floresta
O cheiro veio do trevo nos lençóis floridos.
E de cones duros sobre seixos e pinheiros
Como cortava a crista das colinas
E uma raposa sintonizada na canção hilariante
E um uv gritou uhu! de Brynbärsbråten
E eles notaram, eles não ouviram
Mas uhu! o Eco foi ouvido em Getberget skria
E em resposta a Nils Uttermans dudelidia!
Vamos, dudeli! dudeli você!