Stromae — Cheese letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Cheese" de Stromae.
Letra
Depuis que j’suis p’tit, je n’y ai rien compris
Mme si mes yeux me piquent, je vois
Je vais faire mes pris et demande si il lui pique des fois
Mme si les dieux n’existent pas
J’les ai confondus avec leurs semblables
Au costard-cravate, ces marchands de sable
Qui promettent la lune sans connaitre la terre
Qui s’appellent adultes mais si terre terre
Je souris, je sourirais, je souris
Ils ont cru qu’e je riais, mais c’est meme pas vrai
Madame l’a dit, elle, «Il faut etre poli»
Vas y dis «Cheese,» allez dis «Cheese»
Pour le clich, un peu pour se cacher
Mais sans humour noir
Ou mauvais jeu de mot
J’vais mourir de rire, moi
Mais sans sourire jaune
Juste quand j’ai mal alors
Pour que a passe d’accord
Mais rien qu’pour a Que cette fois pour clbrer les morts
Je souris, je sourirais, je souris
Je sourirais, je souris, je sourirais
Je souris, je sourirais, je souris
Je sourirais, je souris, je sourirais
Tradução da letra
Desde criança, não entendia nada.
Se os meus olhos arderem, eu vejo
Vou fazer a minha parte e perguntar se ele a pica às vezes.
Sra. se os deuses não existem
Confundi-os com os seus semelhantes.
De fato, estes comerciantes de areia.
Que prometem a Lua sem conhecer a Terra
Que são chamados adultos, mas assim Terra
Eu sorrio, eu sorrio, eu sorrio
Pensaram que me estava a rir, mas nem sequer é verdade.
A senhora disse: "Tens de ser educado . »
Vai dizer "queijo", vai dizer "queijo"»
Para o cliché, um pouco para esconder
Mas sem humor negro
Ou mau jogo de palavras
Vou morrer a rir.
Mas sem um sorriso amarelo
Logo quando me Magoo
Pois o que passa concorda
Mas só desta vez para matar os mortos
Eu sorrio, eu sorrio, eu sorrio
Eu sorria, eu sorria, eu sorria
Eu sorrio, eu sorrio, eu sorrio
Eu sorria, eu sorria, eu sorria