Stonecircle — The Great Silkie of Sule Skerry letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Great Silkie of Sule Skerry" de Stonecircle.

Letra

An earthly nourris sits and sings
And aye she sings, «Ba lily wean!
Little ken I of my bairn’s father,
Far less the land in where he be.»
Then one arose at her bedside,
And a grim-faced man inded was he,
Saying, «Here I am, thy bairn’s father,
Though I be not handsome unto thee.»
«I am a man upon the land,
I am a silkie on the sea,
And when I’m far and far frae land,
I make my home in Sule Skerry.»
«It was nae weel,» quoth the maiden fair,
«It was nae weel, indeed,» quoth she,
«For the Great Silkie of Sule Skerry
Should have come and gi’en a bairn to me.»
Now he has ta’en a purse of gold,
And he has placed it on her knee,
Saying, «Give to me my wee young son,
And take this gold as thy nourris fee.»
«It shall come to pass, on a summer’s day,
When the sun shines hot on every stone,
That I will take my wee young son
And teach him for to swim the foam.»
«And thou shalt marry a proud gunner,
And a proud gunner I’m sure he’ll be,
And the very first shot that e’er he shoots,
He’ll kill both my young son and me.»

Tradução da letra

Um alimento terreno senta-se e canta
E ela canta: "Ba lily wean!
O pequeno ken I do pai da minha filha.,
Muito menos a terra onde ele está.»
Então um levantou-se ao seu lado,
E um homem de cara triste indeciso era ele,
Dizendo: "Aqui estou eu, pai do teu filho.,
Embora não seja bonito para ti.»
"Sou um homem na terra,
Sou um silkie no mar,
E quando estou longe e longe da terra,
Faço a minha casa em Sule Skerry.»
"Era nae weel", disse a donzela bela,
"Nae weel, de fato", disse ela,
"Para o grande Silkie de Sule Skerry
Devia ter vindo dar-me um bebé.»
Agora ele tem ta'En uma bolsa de ouro,
E colocou-a no joelho dela.,
Dizendo: "Dá-me o meu filhinho,
E toma este ouro como recompensa alimentar.»
"Acontecerá num dia de Verão,
Quando o sol brilha em cada pedra,
Que levarei o meu pequeno filho
E ensiná-lo a nadar a espuma.»
"E casarás com um atirador orgulhoso,
E um atirador orgulhoso tenho a certeza que será,
E o primeiro tiro que ele dispara,
Ele vai matar-me a mim e ao meu filho.»