Stephin Merritt — In China, Said the Moon letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "In China, Said the Moon" de Stephin Merritt.
Letra
«In china,»
Said the moon
Who brings me nightly news
«I chanced to gaze upon
A girl with tiny shoes
With pain in her sole
She stirs her fishbowl
Her four fish, far from free
Are far more free than she.»
«In Fez-land,»
Said the moon
«I guided a young man
Astride his great white steed
Beside a caravan
Through long nights he sighed
And longed for his bride
He loved, as he had vowed
But then… but then a cloud…»
«In Lisbon,»
Said the moon
«I kissed a blackamoor
The slave of Camöens
The Lusiad’s auteur
The faithful slave’s palms
Were held out for alms
To pay for food and rent
There’s now a monument.»
Tradução da letra
"Na china,»
Disse a lua
Quem me traz notícias nocturnas
"Tive a oportunidade de olhar
Uma rapariga com sapatos pequenos
Com dor na sola
Ela mexe o aquário.
Os seus quatro peixes, longe de serem livres
São muito mais livres do que ela.»
"Em Fez-land,»
Disse a lua
"Guiei um jovem
Montado no seu grande cavalo branco
Ao lado de uma caravana
Nas longas noites ele suspirou
E ansiava pela sua noiva
Ele amava, como havia prometido
Mas depois ... mas depois uma nuvem…»
"Em Lisboa,»
Disse a lua
"Beijei um blackamoor
O escravo de Camöens
O autor do Lusiad
As palmas da Fiel escrava
Foram guardados para esmolas
Para pagar comida e renda
Agora há um monumento.»