Squallor — Ti ho conosciuto in un clubs letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Ti ho conosciuto in un clubs" de Squallor.

Letra

Ti ho conosciuta in un clubs
Eri bellissima, ma… avevi un solo difetto
Non c’eri
Nel Millenovecentoquattromilatre, a San Gregorio
Una località che era nel giardino di casa nostra
Ti ho rivista
Non avevi un capello
E nemmeno un po' di orgoglio
L’incontro ebbe luogo in una giornata di sole
Con il cielo coperto
Spettatori circa tre, molto severi
Quando ti ho visto in bocca
Ho capito che non avevi i denti
Ma un banco di nebbia che vagava
Ho comprato anche i fari
Ma tu non collaboravi
Mi hai morso un dito, una mano
E anche i miei capelli, per invidia
E allora ho pensato:
Chi sei?
Da dove vieni?
Otite, sei una donna o un semaforo?
Sei una donna o sei Acapulco?
Sei una donna o sei una pulce?
Rossa, con la scarlattina, con il catarro bronchiale
Anche con un po' di febbre a 46
Sei una donna malvagia
Io non ti amo, ti odio
Ti ooodio!

Tradução da letra

Conheci-te num clube.
Eras linda, mas só tinhas uma falha.
Não estavas lá.
Mil novecentos e quatro mil, em São Gregório.
Um lugar que estava no jardim da nossa casa
Voltei a ver-te.
Não tinhas cabelo.
E nem um pouco de orgulho
A reunião teve lugar num dia de sol
Com o céu coberto
Espectadores cerca de três, muito rigorosos
Quando te vi na tua boca
Percebi que não tinhas dentes.
Mas um banco de nevoeiro que vagueava
Também comprei os faróis.
Mas não cooperaste.
Mordeste-me um dedo, uma mão
E o meu cabelo também, por inveja
E depois pensei::
Quem são vocês?
De onde vens?
Otite, és uma mulher ou um semáforo?
És uma mulher ou és Acapulco?
És uma mulher ou uma pulga?
Vermelho, com escarlatina, com catarrh brônquica
Mesmo com um pouco de febre para 46
És uma mulher má.
Não te amo, odeio-te
Ti ooudio!