Slow Gherkin — Shed Some Skin letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Shed Some Skin" de Slow Gherkin.
Letra
It’s Christmas Day in gay Paris
Not so gay for Galen Z.
Sixteen hours in a sweaty kitchen
For money that makes
minimum wage look good.
6 a.m. on the subway
Stop station, through the doorway
Crowds of people
Standing, yelling, screaming
«What's going on? I must be dreaming.»
And the city forgets
They didn’t even perceive
And the trains keep blowing up week after week.
Franzel’s traveled wide and far
Back from the U.S.S.R.
Went there to pursue a lifelong calling
You found only numb toes and helpless longing.
Now you’re back at home today
Back in the old USA.
Scoop up handfuls of your native dust
And cross the country in a Greyhound bus.
Another failed attempt
It’s no use trying to pretend
Now you’re right back where you started again.
I saw what’s wrong but I didn’t see how
I saw, I saw
We’re all grown up now.
Today’s your twentieth birthday
Alone you walk the banks of Maine
As time runs out to write the second verse of The Lovesong of J. Alfred Prufrock.
While you’re gone we’ll be here still
Just beyond those distant hills
Could be that you got the upper hand
When you left this rustic never-never land.
And my breathing constricts
I feel the walls closing in Could it be that finally we’re all
Shedding some skin.
Tradução da letra
É dia de Natal em Paris gay
Não tão gay para o Galen Z.
16 horas numa cozinha suada
Por dinheiro que faz
o salário mínimo parece bom.
6 da manhã no metro
Parar a estação, pela porta
Multidao
De pé, gritando, gritando
"O que se passa? Devo estar a sonhar.»
E a cidade esquece
Eles nem perceberam
E os comboios continuam a explodir semana após semana.
Franzel viajou para longe e longe
De volta da URSS.
Fui lá para perseguir uma vocação para toda a vida.
Só encontraste dedos dormentes e desejos indefesos.
Agora estás de volta a casa hoje
Nos velhos EUA.
Tira as mãos do teu pó nativo.
E atravessar o país num autocarro.
Outra tentativa falhada
Não vale a pena tentar fingir
Agora voltaste ao ponto de partida.
Eu vi o que está errado mas não vi como
Eu vi, eu vi
Já somos todos crescidos.
Hoje é o teu vigésimo aniversário.
Só você anda pelas margens do Maine
Como o tempo se esgota para escrever o segundo verso do Lovesong de J. Alfred Prufrock.
Enquanto estiveres fora, ainda estaremos aqui.
Para lá daquelas montanhas distantes
Pode ser que tenhas a vantagem
Quando deixaste esta terra rústica do Nunca-nunca.
E a minha respiração estremece
Sinto que as paredes estão a fechar-se.
A despejar pele.