Sergent Garcia — Que Viene El Mani letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Que Viene El Mani" de Sergent Garcia.

Letra

Que viene el maní
Pa’gozar con la sensi.
Son, mi son, mi son, oye mi son,
Este rico son es un son sabrosón,
Son, mi son, mi son, oye mi son,
Este rico son es un son sabrosón.
Lo goza Nelson, lo goza Wang ton
Mira este son, man es puro piemntón.
La goza nelson, la goza Wang ton
Este son, yo te lo digo man es puro pimentón.
Mira Micaela como le gusta la rumba
Mira Micaela como le gusta el son.
El son te mata, el ragga te arrebata
la rumba te llama y todo el mundo grita
¡¡¡ MANI !!!
A todo el mundo le gusta el maní
Y a mi también man, me gusta el maní,
Y a esta chica tambien le gusta el maní,
Y a todo el mundo le gusta el maní,
Cuando la calle sola esta
Casera de mi corazón
El manicero entona su pregón
Y si la nina escucha su cantar
Oyele de su balcón.
version française:
Que vienne el mani
Pour se régaler avec la sensi.
Le son, mon son, écoute mon son,
Ce son riche est un son délicieux,
Le son, mon son, écoute mon son,
Ce son riche est un son délicieux.
Nelson l’aime, Wang Ton l’aime
Regarde ce son, c’est du pur piment man,
Nelson l’aime, Wang Ton l’aime
Ce son, je te le dis, c’est du pur piment Man,
Regarde comme Micaela aime la rumba
Regarde comme elle aime le son.
Le son tue, le ragga te défonce,
la rumba t’appelle et tout le monde crie:
MANI !!!
Tout le monde aime le Maní
Moi-même j’aime le Maní
Cette fille aime le Maní
Tout le monde aime le Maní
Ay cacerita (ménagère) ne va pas dormir
Sans goûter au cornet de «Maní «Il est si bon et savoureux
On ne peut peut lui en demander plus
Ay cacerita ne la laisse pas partir
Sinon tu vas te mordre les doigts
Et il sera trop tard
MANI !!!
Quand la rue est déserte
Casera de mon coeur
Le vendeur de mani (cacahuètes) entonne son couplet
Et si la fille entend son chant,
Elle se met au balcon

Tradução da letra

Que vem o amendoim
Pa'gozar com a sensi.
São, meu São, Meu são, ei meu São,
Este rico son é um Son sabroson,
São, meu São, Meu são, ei meu São,
Este rico son é um Son savroson.
Ele gosta Nelson, ele gosta Wang ton
Olha este São, man é puro piemntón.
O nelson gosta dela, o Wang ton gosta dela
Este é, eu te digo man é páprica pura.
Olha Micaela como ela gosta de rumba
Olha Micaela como ele gosta do filho.
O son mata-te, o ragga arrebata-te
a rumba chama te e toda a gente grita
¡¡ MANI !!!
Toda a gente gosta de amendoins
E eu também, man, gosto de amendoim,
E esta rapariga também gosta de amendoins,
E toda a gente gosta de amendoins,
Quando a rua sozinha estiver
Caseira do meu coração
O maniceiro entoa sua pregão
E se a nina ouvir o seu canto
Ouça-o da sua varanda.
version française:
Que vienne o mani
Pour se régaler avec la sensi.
Le son, mon son, écoute mon son,
Ce son riche est un son délicieux,
Le son, mon son, écoute mon son,
Ce son riche est un son délicieux.
Nelson l'aime, Wang ton l'aime
Regarde CE son, c'est du PUR piment man,
Nelson l'aime, Wang ton l'aime
Ce son, je te le dis, c'est du PUR piment Man,
Regarde comme Micaela aime la rumba
Regarde comme elle aime le São.
São-lhe tue, le ragga te défonce,
la rumba t'appelle et tout le monde Cree:
MANI !!!
Tout le monde aime le amendoim
Moi-même J'aime le amendoim
Cette fille aime le amendoim
Tout le monde aime le amendoim
Ay cacerita (ménagère) ne va pas dormir
Sans goûter au cornet de "amendoim" Il est si bon et savoureux
On ne peut peut lui en demander plus
Ay cacerita ne la laisse pas partir
Sinon você vai te mordre les doigts
Et il sera trop tard
MANI !!!
Quand la rue est déserte
Caseiro de mon coeur
Le vendeur de mani (amendoins) entonne son couplet
Et se o fille entender são chant,
Elle se met au balcon