Selçuk Balcı — Sabaha Kadar Budur letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Sabaha Kadar Budur" de Selçuk Balcı.
Letra
Gittim düğün evine
Çal dediler kemençe
Horon oynayacağuk
Hem sabah hem da gece
İki katlı tahta ev
Vurdukça sallaniyi
Evun küçük uşağı
Dedi ev yanlaniyi
Alamancı enişte
Kemençe çalduriyi
Çatıda mavizerli
Kiremit kalduriyi
Böyle düğün olur mu
İki bayram arası
Hem der hem horon eder
Bu köyün fukarası
İndik evin önüne
Arka tarafı sudur
Oynayalım uşaklar
Sabaha kadar budur
Enişte yeni yetme
Durur atın başına
Telli duvaklı gelin
Sanki anam yaşina
Bir çaldı bir söyledi
İşmar istedi canım
Gelinin evindeki
Pek alımlı bir hanım
Biz ha boyle horoni
Her zaman vuriyiruk
Bu kızların yanına
Ne güne duriyiruk
Benim kimi laflarım
Kime ne dokuniyi
Kızdırdım enişteyi
Yüzünden okuniyi
Darlattım enişteyi
Yüzünden okuniyi
Dedi dolanıp durma
Ablamın peşine
Şimdi nallarımseni
Yürü kendi işine
Akşamın alacası
Çevuriyi ayaza
Korkudan suratımın
Rengi döndü beyaza
Kız dedi sofra hazır
Yiyelim iki kaşuk
Bırak kemençeciyi
Sadece arkadaşuk
Derin bir nefes aldım
Ama hiç gülmeyirum
Kurtardı hayatımı
Adını bilmeyirum
Dolu olan almadı
Boşa koydum dolmadı
Habu dediklerimin
Hiç birisi olmadı
Baktım uyku tutmayi
Oturdum iki gece
Bir hikaye uydurdum
Ne edeyim emice
Tradução da letra
Fui à casa de casamento.
Eles disseram para jogar kemençe
Vamos jogar Horon.
De manhã e à noite
Pensão de dois andares
Quanto mais bateres, mais Balanças.
Pequeno mordomo da casa
Disse que a casa está errada.
Cunhado de Alamancı
Kemençe çalduriyi
Mavizerli no telhado
Telha kalduriyi
Como pode um casamento ser assim?
Duas férias
Tanto der como horon eder
A fukara desta aldeia
Aterrámos em frente à casa.
As costas são água.
Vamos brincar aos mordomos.
É tudo até de manhã.
Tio Adolescente.
Pára na cabeça do cavalo
A noiva com o véu de cordas
Como A Mãe Yasina
Um tocou e outro disse:
Ismar perguntou minha querida
Na casa da noiva
É uma senhora muito atraente.
Ha ha boyle horoni
Sempre a bater
A estas raparigas
O que duriyiruk
Vou mencionar alguns dos meus
The dokuni what to whom
Irritei o cunhado.
Por causa do Okuni.
Tenho o meu cunhado
Por causa do Okuni.
Said Don't wander
Depois da minha irmã.
Vou dar cabo de ti agora.
Vai à tua vida.
Verniz da noite
Çevuriyi ayaza
Tenho medo da minha cara
A cor ficou branca
Ela disse que a mesa está pronta.
Vamos comer duas colheres.
Drop kemenceci
Apenas arkadasuk
Respirei fundo.
Mas eu nunca Rio
Ele salvou-me a vida.
Nome bilmeyirum
O completo não o levou.
Eu tinha desperdiçado
Habu a dizer
Nada disso aconteceu.
Parecia que ia dormir.
Sentei-me duas noites
Inventei uma história.
O que posso fazer, emice?