Rufus Wainwright — Sonnet 20 letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Sonnet 20" de Rufus Wainwright.

Letra

A woman’s face with Nature’s own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman’s gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women’s fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all hues in his controlling,
Much steals men’s eyes and women’s souls amazeth.
And for a woman wert thou first created;
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she prick’d thee out for women’s pleasure,
Mine be thy love and thy love’s use their treasure.

Tradução da letra

O rosto de uma mulher com a própria mão pintada pela natureza
Haste, o mestre-amante da minha paixão;
O coração gentil de uma mulher, mas não conhecido
Com a mudança de mudança, como é a moda Das Mulheres falsas;
Um olho mais brilhante do que o deles, menos falso em rolar,
Doilando o objeto, que contempla;
Um homem de Tom, todos os tons no seu controlo,
Muita coisa rouba os olhos dos homens e as almas das mulheres surpreendem.
E para uma mulher que criaste pela primeira vez;
Até que a natureza, como ela te fez, caiu em tentação,
E por adição eu de TI derrotado,
Adicionando uma coisa ao meu propósito, nada.
Mas desde que ela te picou para o prazer das mulheres,
Meu seja o teu amor e o teu amor use o seu tesouro.