Ron Kavana & The Alias Acoustic Band — The Foggy Dew letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "The Foggy Dew" de Ron Kavana & The Alias Acoustic Band.
Letra
It was down the glen one Easter morn to a city fair rode I.
Their armoured lines of marching men in squadrons passed me by.
No fife did hum nor battle drum did sound it’s dread tattoo.
But the Angelus bell o’er the Liffey swell
rang out through the foggy dew.
Right proudly high over Dublin Town they hung out the flag of war.
'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Sulva or Sud El Bar.
And from the plains of royal Meath strong men came hurrying through.
While Britannia’s Huns, with their long range guns sailed in by the foggy dew.
'Twas England bade our Wild Geese go
that small nations might be free.
But their lonely graves are by Silva’s waves
or the fringe of the Great North Sea.
Oh, had they died by Pearse’s side or fought with Cathal Brugh.
Their names we will keep where the fenians sleep 'neath the shroud of the foggy
dew.
But the bravest fell, and the solemn bell
rang mournfully and clear.
For those who died that Eastertide in the springing of the year.
And the world did gaze, in deep amaze, at those stout hearted men, but few.
Who bore the fight that freedom’s light
might shine through the foggy dew.
Back to the glen I rode again and my heart with grief was sore.
For I parted with those valiant men whom I never would see no more.
And to and fro in my dreams I will go
And I’d kneel and I’d pray for you,
For slavery fled, O glorious dead,
When you fell in the foggy dew.
Tradução da letra
Foi no glen one Easter morn até uma feira da cidade.
As suas linhas blindadas de homens marchando em esquadrões passaram por mim.
Nenhum fife cantava nem battle drum soava a sua tatuagem de pavor.
Mas o Angelus bell o'er o Liffey swell
saiu pelo nevoeiro.
Orgulhosamente bem alto sobre Dublin Town eles penduraram a bandeira da guerra.
Era melhor morrer num céu irlandês do que em Sulva ou Sud El Bar.
E das planícies de Meath Real homens fortes vieram a correr.
Enquanto os Hunos da Britânia, com as suas armas de longo alcance navegavam pelo orvalho de nevoeiro.
Era a Inglaterra que mandava os nossos gansos selvagens
que as nações pequenas podem ser livres.
Mas as suas sepulturas solitárias são pelas ondas do Silva.
ou à margem do Grande Mar do Norte.
Se tivessem morrido ao lado da Pearse ou lutado com Cathal Brugh.
Os seus nomes guardaremos onde os Fenianos dormem perto do manto do nevoeiro.
orvalho.
Mas os mais corajosos caíram, e o sino solene
tocou de forma triste e clara.
Para aqueles que morreram naquele Eastertide na primavera do ano.
E o mundo olhou, em profundo espanto, para aqueles homens de coração robusto, mas poucos.
Que suportou a luta que a luz da Liberdade
pode brilhar através do nevoeiro.
Voltei para o vale e o meu coração estava dorido.
Porque me separei daqueles homens valentes que nunca mais veria.
And to and fro in my dreams I will go
E ajoelhar-me-ia e rezaria por ti,
Pois a escravatura fugiu, ó gloriosos mortos,
Quando caíste no nevoeiro.