Rino Gaetano — Agapito Malteni Il Ferroviere letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Agapito Malteni Il Ferroviere" de Rino Gaetano.

Letra

Agapito Malteni era un ferroviere
viveva a Manfredonia giù nel Tavoliere
buona educazione di spirito cristiano
ed un locomotore sotto mano
Di buona famiglia giovane e sposato
negli occhi si leggeva: molto complessato
faceva quel mestiere forse per l’amore
di viaggiare sul locomotore
Seppure complessato il cuore gli piangeva
quando la sua gente andarsene vedeva
perché la gente scappa ancora non capiva
Dall’alto della sua locomotiva
La gente che abbandona spesso il suo paesello
lasciando la sua falce in cambio di un martello
ricorda nei suoi occhi nel suo cuore errante
il misero guadagno di un bracciante
Una tarda sera partì da torre a mare
doveva andare a Roma e dopo ritornare
pensò di non partire o pure senza fretta
di lasciare il treno a Barletta
Svelò il suo grande piano all’altro macchinista
buono come lui ma meno utopista
parlò delle città di genti emigrate
a Gorgonzola oppure a Vimercate
E l’altro macchinista capì il suo compagno
felice e soddisfatto del proprio guadagno
e con le parole cercava di calmarlo
fu una mano ad addormentarlo
(Grazie a Paperino per le correzioni)

Tradução da letra

Agapito Malteni era ferroviário
ele vivia em Manfredonia, na mesa.
boa educação do espírito cristão
e uma locomotiva à mão
De boa família jovem e casada
nos olhos lê-se: muito complexo
ele fez esse trabalho, talvez por amor.
para viajar na locomotiva
Embora o seu coração estivesse cheio de lágrimas
quando o seu povo partiu, eles viram
por que as pessoas fogem ainda não entendeu
Do topo da sua locomotiva
Pessoas que muitas vezes deixam a sua aldeia
deixando a foice em troca de um martelo
lembre-se nos seus olhos no seu coração errante
o miserável ganho de um trabalhador
Uma tarde deixou uma égua a torre
ele teve de ir para Roma e depois voltar.
ele pensou em não sair ou mesmo sem pressa
deixar o comboio em Barletta
Ele revelou o seu grande plano ao outro motorista.
bom como ele, mas menos utópico.
falou das cidades dos emigrantes
Gorgonzola ou Vimercato
E o outro condutor compreendeu o seu parceiro.
felizes e satisfeitos com seus próprios ganhos
e com palavras tentou acalmá - lo
foi uma mão que o pôs a dormir.
(Agradecimentos a Donald para as correções)