Renato Carosone — Lettera da Milano letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Lettera da Milano" de Renato Carosone.
Letra
Caro Gennaro,
grazie per la tua lettera affettuosa
con la quale me dice e turnà a Napoli
ma �?e riturnà ormai nunn'è cchiù cosa.
Tu �?o saje si songo o no napulitano
ma nun me pozzo movere �?a Milano.
�?A nebbia? Ah, si sapisse che d' è �?a nebbia
quanno stò n’zieme �?a nnammurata mia
jammo abbracciate d’into �?a st’acqua e annese
e ce vasammo a ore mm’iez' �?a via.
I maccheroni?
E pure ccà ce stanno
non ci mancano mai, e a stu paese
c'è una specialità, che spesso �?a fanno
e a chiammamo �?o risotto �?a milanese�?.
Caro Gennaro,
quanno a braccetto c''a biondina mia
io le parlo d' �?o cielo e �?o mare e Napoli
tanno me piglia n' �?a malincunia.
Tanno vurria turnà a vasà a qualcuno
ma a Napoli nun tango cchiù a nisciuno
Tradução da letra
Caro Gennaro,
obrigado pela sua carta carinhosa.
com quem ele me conta e volta-se para Nápoles
posso?e ele não voltará mais.
Dormiste?O saje si Songo o no napulitano
ma nun me Pozzo movere sont?em Milão.
�?Nevoeiro? Sabias que o d é o site?nevoeiro
quando estás aí?to nnammurata mia
jammo abraçando d'Entente?em St'acqua e annese
e íamos partir às horas de mm'EZ ' ETE?forma.
Macarrão?
E eles também.
nunca sentimos a falta deles, e em stu paese
existe uma especialidade, que muitas vezes existe?tarefa
e chamamos-lhe Rey?risotto risotto?um milanês?.
Caro Gennaro,
quanno a armetto c " a blondina mia
estou a falar de ti?céu e filho?um mar é Nápoles
como é que me apanhas?a malincunia.
Tono vurria vai virar-se para vasà para alguém
mas em Nápoles não há Tango em nisciuno.