Reinhard Mey — Sommer 52 letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Sommer 52" de Reinhard Mey.
Letra
Ich würde gerne noch einmal mit meinen sieben Sachen
Stehend im überfüllten, heißen Nachkriegs Vorortszug
So eine Art Expedition ins Ungewisse machen
Wie damals, als ich Kind war, so einen Sonntagsausflug
Dann würd' ich genauso wie vor Ewigkeiten
Die ocker-braun gestreifte Wolldecke im hohen Gras
Unter den harztropfenden, duftenden Kiefern ausbreiten
Und als Proviant hätte ich Kartoffelsalat im Glas
Dann holt' ich aus dem Rucksack eine Flasche gelbe Brause
Mit dem klappernden weißen Porzellan-Patentverschluß
Ein hartgekochtes Ei und den Salzstreuer von zuhause
Den Schokoladenriegel hebt' ich auf für ganz zum Schluß
Ich würde in dem trüben Tümpel baden ohne Schaudern
Und würd' die beiden blonden, dünnen Mädchen aus Berlin
Die zu mir rüberkichern, ansprechen ohne zu zaudern
Die selbstgestrickte woll’ne Badehose in den Knien
Auf einem Bein hüpfte ich mir das Wasser aus den Ohren
Und würde trotz strengen Verbots an einem Grashalm kau’n
Fröstelnd mit einer Gänsehaut, die Lippen blaugefroren
Auf meiner Decke liegend in den Sommerhimmel schau’n
Ich würde in den weißen Wölkchen die vorübertreiben
Gesichter und die dicken Hintern meiner Lehrer sehn
Dann würd' ich meiner Oma eine Ansichtskarte schreiben:
Mir geht es gut, wie geht es dir, jetzt muss ich aber gehen
P. S. Es ist so schön hier, ich würd' gern noch länger bleiben!
Tradução da letra
Adorava fazer as minhas sete coisas outra vez.
De pé no trem suburbano do pós-guerra, lotado e quente
Fazer uma espécie de expedição ao desconhecido
Como quando eu era criança, um passeio de domingo
Então eu seria como há séculos atrás
O cobertor de lã listrado ocre-marrom na relva alta
Espalha-se entre os pinheiros perfumados
E como provisões, quero salada de batata no copo.
Depois saio da mochila com uma garrafa de duche amarelo.
Com a cascata de porcelana branca a fechar
Um ovo cozido e o saleiro de casa
Vou buscar a barra de chocolate para o fim.
Eu tomava banho na piscina turva sem estremecer
E as duas raparigas loiras e magras de Berlim
Que se apegam a mim, falam sem hesitação
O fato de banho de lã de malha nos joelhos
Numa perna saltei a água dos meus ouvidos
E mastigava uma folha de erva apesar de proibições rigorosas
Arrepios com pele de ganso, lábios azuis congelados
Deitado no meu cobertor a olhar para o céu de Verão
Eu passava nas nuvens brancas
Caras e rabos grossos dos meus professores vêem
Depois escrevia um Postal à minha avó.:
Estou bem, como estás, mas agora tenho de ir.
P. S. é tão bom aqui, eu gostaria de ficar mais tempo!