Reinhard Mey — Hasengebet letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Hasengebet" de Reinhard Mey.

Letra

Mein sehr geehrter, hoher Herr Ministerprsident,
Den man in Stadt und Land als klug und weise,
Als gtiger Menschenfreund, als Wohltter und Schngeist kennt,
Ihr kreuzt im grnen Rocke meine Schneise.
Ich seh' in Eure Flinte und ich seh Euch ins Gesicht,
Ihr seht mich beide Vorderlufe heben,
Lch bin ein friedfertiger Hase, bitte schiet mich nicht,
Lch fleh' Euch an, verschont mein junges Leben!
Ich hab' Kinder wie Ihr und meine warten jetzt im Bau
Wie Eure zu Haus mit dem Mittagessen.
Ich habe Freunde wie Ihr, und wie Ihr hab ich eine Frau,
Und wie Ihr habe ich auch zwei Mtressen.
Ich liebe alle und ich lieb das Leben, wie Ihr auch,
Ich liebe den Kohl, den grnen wie den weien.
Ich knabbre zarte Mhren und ich nage frischen Lauch,
Allein ins Gras mcht ich heut noch nicht beien!
Fehlt es Euch denn an Nahrung? Nein, ihr seid so wohlgenhrt.
Ich droh Euch nicht, ich seh' Euch nicht in Nten.
Doch wenn es nicht aus Hunger ist, Ihr Euch aus Not nicht wehrt,
Wollt Ihr mich dann aus Lust am Tten tten?
Dann wren Eure schnen Reden von Gewaltverzicht,
Von Abrstung und Frieden leere Phrasen.
Das aber kann nicht sein, ein Mensch von Ehre schiet doch nicht
Auf einen ganz unbewaffneten Hasen!
Sagt halt, wenn Ihr zurck zu Eurer Jagdgesellschaft geht,
Heimkehrend aus des tiefen Waldes Winkeln,
Und Ihr Euch schmt, ganz ohne Hasenleiche dazustehn:
Ihr wolltet gar nicht jagen, nur mal pinkeln.
Gesteht es doch der rohen Mrdermeute endlich ein:
Lhr seid kein Jger, ihr seid Pilzesammler!
Steckt Eure Flinte weg, nehmt diese Pfote und schlagt ein,
Ihr mordet keinen Hasen, keinen Hirsch, kein wildes Schwein!
Dies kann der Anfang einer wunderbaren Freundschaft sein
Zwischen Ministerprsident und Rammler!

Tradução da letra

Meu caro, alto ministro Prsident,
O homem na cidade e no campo tão sábio e sábio,
Como um grande amigo dos homens, como um benfeitor e um espírito de gosto sabe,
Atravessas a minha faixa na rocha verde.
Olho para a tua arma e para a tua cara,
Vês-me levantar o ar da frente,
Sou um coelho Pacífico, por favor, não me mate.,
Imploro-lhe, poupe a minha jovem vida!
Tenho filhos como tu e os meus estão à espera na construção.
Como o Teu em casa com o almoço.
Tenho amigos como tu, e como tu tenho uma mulher.,
E como tu, tenho duas amantes.
Amo toda a gente e amo a vida como tu.,
Adoro o repolho, o verde e o branco.
Eu mordo terno Mhren e Roo alho-porro fresco,
Sozinho na relva não posso ser o beien hoje!
Falta-te comida? Não, estás tão bem alimentado.
Não te ameaço, não te vejo em NDEs.
Mas se não é da fome, você não luta contra a necessidade,
Queres que eu, então, por desejo de retenir o tten?
Então fala bem de renunciar à violência.,
De Abrstung e frases vazias de paz.
Mas isso não pode ser, um homem de honra não dispara.
A um coelho desarmado!
Diz para parares quando voltares para a tua festa de caça.,
Regressando dos ângulos profundos da floresta,
E tu estás apaixonado, sem o cadáver de uma lebre.:
Não querias caçar, apenas mijar.
Para admiti-lo, mas o Mrdermeute cru finalmente :
Vocês não são um Jger, são coletores de cogumelos!
Guarda a caçadeira, pega nesta pata e ataca.,
Não se mata uma lebre, um veado, um porco selvagem!
Isto pode ser o início de uma amizade maravilhosa.
Entre o primeiro-ministro e o buck!