Reinhard Mey — Das Foto Vor Mir Auf Dem Tisch letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Das Foto Vor Mir Auf Dem Tisch" de Reinhard Mey.

Letra

Das Foto vor mir auf dem Tisch
Ist längst vergilbt und altmodisch
In seinem jugendstilgeschwung’nen Rahmen
Ein kleines Mädchen jener Zeit
In einem weißen Spitzenkleid
So wie auf manch alten Bonbonreklamen
Ein kleiner, runder Kinderkopf
Ein rabenschwarzer Lockenschopf
Und große braune Augen, unbestritten
Meine eigenen Züge sind
Dem kleinen Mädchen, wie ich find'
Wie man so sagt, aus dem Gesicht geschnitten
Sie mag drei Jahr' sein, oder vier
Welch eine Reise liegt vor ihr
Welch langer Weg an ihrem Lebensmorgen
Freude und Leid der Kinderzeit
In Güte und Geborgenheit
Die Schule und damit die ersten Sorgen
Der Erste Weltkrieg bricht herein
Sie ziehen ihren Vater ein
Zum «ungedienten Landsturm», wie sie’s nennen
Ihn, dessen Hände zur Musik
Viel besser taugen als zum Krieg
Und sie lernt Hunger und Entbehrung kennen
Kriegsende, Elend, Inflation
Das Ende mancher Illusion
In Ungewissheit, Wirrwarr und Geschiebe
Der Mut zu einem Neubeginn
Die Ausbildung als Lehrerin
Die erste und gleich die ganz große Liebe
Die Feste in den Ateliers
Die Bälle, die Künstlercafés
Das Charlestonkleid, Stirnband und kurze Haare
Und jeder Tag und jede Nacht
Wird wie ein Feuerwerk entfacht
Es sind auch ihre «wilden zwanz’ger Jahre»
Die Jugendliebe wird ihr Mann
Im Beruf erkennt man sie an
Ihr erstes Kind, ein Mädchen, wird geboren
Doch Deutschland wird mobil gemacht
Und wieder senkt sich tiefe Nacht
Über die Welt, und alles ist verloren
Sie holen alle für den «Sieg»
Und auch ihr Mann muss in den Krieg
Sie selbst wird in Berlin zum Dienst verpflichtet
Und als der Bombenhagel fällt
Bringt sie mich eines Nachts zur Welt
Im Klinikflur, so hat sie’s mir berichtet
Und nun wird Alles doppelt schwer
Allein in diesem Trümmermeer
Es geht nur noch darum zu überleben
Und dabei hat sie irgendwie
Auch wenn der Himmel Feuer spie
Mir Wärme und Geborgenheit gegeben
Und dann im zerbombten Berlin
Mit mir von Tür' zu Türe zieh’n
Manchmal gibt’s was auf Lebensmittelkarten
Sich nicht verlier’n in dem Gewirr
'N Kelle Brei ins Kochgeschirr
Und wieder in endlosen Schlangen warten
Aus ihren Kleidern macht sie mir
Mantel und Rock, und wenn ich frier'
Briketts aus den letzten Habseligkeiten
Mit Liebe und aus nichts macht sie
Mir Spielzeug und mit Phantasie
Eine glückliche Zeit aus bitt’ren Zeiten
Zum Avus-Rennen mit mir geh’n
Nach Tempelhof, die Flieger seh’n
Im Kaufhaus stundenlang Rolltreppe fahren
Sie lehrt mich schwimmen und sogar
— Etwas verbot’ner Weise zwar —
Den Brezelkäfer fahren, mit zwölf Jahren
Und dann in meiner wilden Zeit
Stur wie ein Bock, mit allen Streit
Kein noch so guter Rat wird angenommen
Nur ihrer, so ganz nebenher
Sie lässt mir das Gefühl, als wär'
Ich zu der Einsicht ganz allein gekommen
Der erste eig’ne Weg ist schwer
Weiß nicht, wie oft ich noch heimkehr'
Mit vollem Herzen und mit leeren Taschen
Wie oft hat sie mir dann verdeckt
Manche Markfünfzig zugesteckt
Den Koffer gepackt und mein Zeug gewaschen
Nach Hause kommen, das tat gut!
Noch oft hat sie mir neuen Mut
Ideen und Begeisterung gegeben
Manch Beispiel von Großzügigkeit
Die Lebensfreude zum Geleit
Und manch gute Lektion blieb bei mir kleben
Heute fällt ihr das Sehen schwer
Die Augen sind so gut nicht mehr
Und sie hat Mühe ohne Glas zu lesen
Das Leben währet achzig Jahr
Sagt man, und wenn es köstlich war
Dann ist’s, wie ihres, Müh' und Last gewesen
Die schwarzen Haare sind schlohweiß
Und so schließt sich der Bilder Kreis
Die sich für mich um ihr Kinderbild ranken
Auch wenn’s gar nichts zur Sache tut:
Ich schwör's, besäß' ich einen Hut
Dann zög' ich ihn jetzt vor ihr in Gedanken

Tradução da letra

A foto à minha frente na mesa
É amarelado e antiquado
Na sua moldura Art Nouveau Swing'Nen
Uma menina daquela época
Num vestido branco de renda
Como numa velha publicidade de doces
Uma pequena e redonda Cabeça de criança
Uma cabeça de corvo-preto
E grandes olhos castanhos, indiscutível
Os meus próprios traços são:
A menina, como eu acho.
Como eles dizem, corte da cara
Pode ser três anos, ou quatro
Que viagem está diante dela
Que longo caminho na sua manhã de vida
Alegria e tristeza da infância
Em bondade e segurança
A escola e, portanto, as primeiras preocupações
A Primeira Guerra Mundial começa
Vão viver com o pai.
Para a "tempestade imerecida", como lhe chamam
Aquele cujas mãos à música
Muito melhor do que para a guerra.
E ela conhece a fome e a privação
Fim Da Guerra, Miséria, Inflação
O fim de muitas ilusões
Na incerteza, confusão e deslocamento
A coragem de recomeçar
Formação de professores
O primeiro e o grande amor
As festividades nos estúdios
Os bailes, os cafés dos artistas
O vestido de Charleston, bandolete e cabelo curto
E todos os dias e todas as noites
É aceso como fogo de artifício
Eles também são seus " wild twenties"»
O amor da Juventude torna-se seu marido
Na profissão você os reconhece
Seu primeiro filho, uma menina, nasceu
Mas a Alemanha está a tornar-se móvel.
E novamente a noite profunda desce
Sobre o mundo, e tudo está perdido
Escolhes tudo para a "vitória"»
E também o marido deve ir para a guerra.
Ela própria está empenhada em servir em Berlim
E quando a chuva de bombas cair
Uma noite ela dá-me à luz
No corredor do hospital, então ela disse-me
E agora tudo é duplamente difícil
Sozinho neste mar de escombros
É tudo uma questão de sobrevivência.
E ela tem de alguma forma
Mesmo que o céu cuspa fogo
Deu-me calor e segurança.
E depois em Berlim bombardeada
Anda de porta EM porta comigo
Às vezes há algo nos cartões de comida.
Não te percas na confusão
'N trowel mingau em utensílios de cozinha
E novamente esperando em filas intermináveis
Das roupas que ela me faz
Casaco e saia, e quando eu congelar.
Briquetes dos últimos pertences
Com amor e do nada que ela faz
Os meus brinquedos e com imaginação
A happy time from bitter times
Vai à corrida Avus comigo.
Para Tempelhof, os voadores vêem
A conduzir escadas rolantes durante horas no armazém
Ela me ensina a nadar e até mesmo
- Mas há algo pior. —
Conduzir o besouro pretzel, aos doze anos de idade
E depois no meu tempo Selvagem
Teimoso como uma cabra, com toda a luta
Nenhum bom conselho é aceito
Só a tua, tão completamente ao lado
Faz-me sentir, como se
Cheguei ao InSight sozinho.
O primeiro caminho é difícil
Não sei quantas vezes ainda volto para casa.
Com o coração cheio e bolsos vazios
Quantas vezes ela me encobriu?
Alguns mark fifty ligados
Arrumei a mala e lavei as minhas coisas.
Voltar para casa, foi bom!
Ainda muitas vezes ela tem uma nova coragem
Ideias e entusiasmo dados
Alguns exemplos de generosidade
A alegria de acompanhar a vida
E muitas boas lições ficaram comigo
Hoje ela acha difícil de ver
Os olhos já não são tão bons.
E ela tem dificuldade em ler sem vidro
A vida dura oitenta anos
E se fosse delicioso
Então foi como seu trabalho e fardo
O cabelo preto é branco
E assim o círculo de imagens
Que para mim cuidam da imagem das crianças
Mesmo que não importe:
Juro, se tivesse um chapéu
Então eu arrastá-lo-ia agora diante dela em pensamento