Ray Charles — Friendship letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Friendship" de Ray Charles.
Letra
If you’re ever in a jam, here I am.
If you’re ever in a mess, S.O.S.
If you’re so happy, you land in jail. I’m your bail.
It’s friendship, friendship, just a perfect blendship.
When other friendships are soon forgot, ours will still be hot.
Da da da da da da dig dig dig.
If you’re ever down a well, ring my bell.
If you’re ever up a tree, just phone to me.
If you ever loose your teeth when you’re out to dine, borrow mine.
It’s friendship, friendship, just a perfect blendship.
When other friendships are soon forgeet, ours will still be great.
Loddle doddle chuck chuck chaa.
If they ever black you’re eyes, put me wise.
If they ever cook your goose, turn me loose.
And if they ever put a bullet through your brain, I’ll complain.
It’s friendship, friendship, just a perfect blendship.
When other friendships are soon forgit, ours will still be it.
Ah loddle doddle hip hap hap.
If you ever loose your mind, I’ll be kind.
And if you ever loose your shirt, I’ll be hurt.
If you’re ever in a mill and get sawed in half, I won’t laugh.
It’s friendship, friendship, just a perfect blendship.
When other friendships are are up the crick, ours will still be slick.
Ah loddle doddle woof woof woof, hep hep hep, chopp chop chop, dig dig dig.
Good evening friends.
Tradução da letra
Se alguma vez estiveres numa alhada, aqui estou eu.
Se alguma vez estiveres em apuros, S. O. S.
Se estás tão feliz, vais parar à prisão. Sou a tua fiança.
É amizade, amizade, apenas uma mistura perfeita.
Quando outras amizades forem logo esquecidas, As nossas ainda estarão quentes.
Da da da DA DA DA dig dig dig.
Se alguma vez tiveres um poço, toca-me à campainha.
Se alguma vez subires a uma árvore, telefona-me.
Se alguma vez perderes os dentes quando fores jantar, pede emprestado o meu.
É amizade, amizade, apenas uma mistura perfeita.
Quando outras amizades forem em breve perdoadas, as nossas ainda serão grandes.
Lodddle doddle chuck chaa.
Se alguma vez Negros forem os teus olhos, põe-me sábio.
Se alguma vez cozinharem o teu ganso, solta-me.
E se te enfiarem uma bala no cérebro, eu queixo-me.
É amizade, amizade, apenas uma mistura perfeita.
Quando outras amizades forem em breve esquecidas, As nossas serão sempre assim.
Ah lodddle doddle hip hap hap.
Se alguma vez perderes a cabeça, serei gentil.
E se alguma vez perderes a camisa, eu vou-me magoar.
Se alguma vez estiveres num moinho e fores serrado ao meio, não me vou rir.
É amizade, amizade, apenas uma mistura perfeita.
Quando houver outras amizades, as nossas ainda serão escorregadias.
Ah lodddle doddle woof woof, hep hep hep hep, Chop chop chop, dig dig.
Boa noite, amigos.