Radio Revellers — My Grandfather's Clock letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "My Grandfather's Clock" de Radio Revellers.

Letra

Miscellaneous
GRANDFATHER’S CLOCK
Recorded by Johnny Cash
Words and music by Henry Work
INTRO: Tick, Tock, Tick, Tock, Tick, Tock, Tick, Tock,
My grandfather’s clock; Was too large for the shelf
So it stood ninety years on the floor
It was taller by half; Than the old man him- self
Though it weighed not a penny-weight more;
It was bought on the morn; Of the day that he was born
And was always his trea- sure and pride
But it stopped short — nev-er to go a- gain
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(Dah dah dah dah, dah dah dah!) (or Trad. Tick, Tock, Tick, Tock)
His life seconds numbering
(Dah dah dah dah, dah dah dah!) (or Trad. Tick, Tock, Tick, Tock)
It stopped short — nev-er to go a- gain
When the old man died.
My grandfather said that of those he could hire
Not a servant so faith- ful he found
For it wasted no time and had but one de- sire
At the close of each week to be wound
And it kept in its' place; not a frown upon its' face
And its' hands never hung by its side
But it stopped short — nev-er to go a- gain
When the old man died.
Note. The following verse not on Johnny Cash’s version.
In watching its pen- dulum swing to and fro
Many hours had he spent as a boy
And in childhood and man- hood, the clock seem to know
And to share both his grief and his joy.
For it struck twenty four when he en- ter’d at the door
With a blooming and beau- tiful bride
But it stopped short — nev-er to go a- gain
When the old man died.
It rang an a- larm in the dead of the night
An a-larm that for years had been *dumb
And we knew that his spirit was *pluming for flight
That his hour for de- parture had come.
Still the clock kept the time; with its' soft and muffled chimes
As we proudly stood by his side
But it stopped short — nev-er to go a- gain
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(Dah dah dah dah, dah dah dah!) (or Trad. Tick, Tock, Tick, Tock)
His life seconds numbering
(Dah dah dah dah, dah dah dah!) (or Trad. Tick, Tock, Tick, Tock)
It stopped short — nev-er to go a- gain
When the old man died.

Tradução da letra

Diverso
RELÓGIO DO AVÔ
Gravado por Johnny Cash
Palavras e música por Henry Work
Tique-taque, tique-taque, tique-taque, tique-taque, tique-taque,
O relógio do meu avô era demasiado grande para a prateleira.
Então ficou 90 anos no chão
Era mais alto a metade; do que o velho ele-si mesmo
Embora não pesasse mais um centavo;
Foi comprado na manhã; do dia em que ele nasceu
E sempre foi a sua trea-certeza e orgulho
Mas parou o curto-tempo para ganhar.
Quando o velho morreu.
Noventa anos sem dormir
(Dah dah dah dah, dah dah dah!) (ou Trad. Tique-Taque, Tique-Taque, Tique-Taque)
A sua vida segundos a contar
(Dah dah dah dah, dah dah dah!) (ou Trad. Tique-Taque, Tique-Taque, Tique-Taque)
Parou o short-Nev-er para ganhar.
Quando o velho morreu.
O meu avô disse que daqueles que podia contratar
Não um servo tão faith - ful que ele encontrou
Porque não perdeu tempo e teve apenas um de-sire
No final de cada semana para ser ferida
E permaneceu no seu lugar, sem se arrepender.
E as suas mãos nunca penduradas ao seu lado
Mas parou o curto-tempo para ganhar.
Quando o velho morreu.
Notar. O verso seguinte não está na versão de Johnny Cash.
Ao ver a sua caneta-dulum a balançar de um lado para o outro
Muitas horas ele tinha passado em criança
E na infância e capuz do homem, o relógio parece saber
E partilhar a sua dor e a sua alegria.
Pois atingiu vinte e quatro quando ele entrou na porta.
Com uma noiva Florida e bonita
Mas parou o curto-tempo para ganhar.
Quando o velho morreu.
Tocou um a-larm no meio da noite
Um a-larm que durante anos tinha sido *burro
E sabíamos que o seu espírito estava em fuga .
Que a sua hora para a separação tinha chegado.
Ainda assim o relógio manteve o tempo; com os seus " soft and muffled chimes
Enquanto estávamos orgulhosamente ao seu lado
Mas parou o curto-tempo para ganhar.
Quando o velho morreu.
Noventa anos sem dormir
(Dah dah dah dah, dah dah dah!) (ou Trad. Tique-Taque, Tique-Taque, Tique-Taque)
A sua vida segundos a contar
(Dah dah dah dah, dah dah dah!) (ou Trad. Tique-Taque, Tique-Taque, Tique-Taque)
Parou o short-Nev-er para ganhar.
Quando o velho morreu.